الحجر
15.1.الَرَ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُّبِينٍ
15.1.1. Alif - Lâm - Râ. Voici les versets du Livre et d'un Coran édifiant.
15.1.1 . Alif . Lam . Ra . These are verses of the Scripture and a plain Reading .
15.1.1. Alif-lam-ra tilka ayatu alkitabi waqur-anin mubeenin
15.1.1. 'lr. Éstas son las aleyas de la Escritura y de un Corán claro.
15.1.1. Alif, Lâm, Râ . Questi sono i versetti della Libro e la Recitazione esplicita.
15.1.1. Alif Laam Raa. Dit zijn de verzen van het Boek, de duidelijke Koran.
15.1.1. Alif Lám Rá. Dies sind Verse des Buches und des erleuchtenden Korans.
15.2.رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْ كَانُواْ مُسْلِمِينَ
15.2.2. Au Jour du Jugement, les négateurs regretteront peut-être de n'avoir pas été musulmans.
15.2.2 . It may be that those who disbelieve wish ardently that they were Muslims .
15.2.2. Rubama yawaddu allatheena kafaroo law kanoo muslimeena
15.2.2. Puede que los infieles deseen haber sido musulmanes...
15.2.2. I miscredenti un giorno vorranno essere stati musulmani ,
15.2.2. De ongelovigen zullen dikwijls wensen, dat zij Moslims waren.
15.2.2. Oft werden die Ungläubigen wünschen, sie wären Muslims.
15.3.ذَرْهُمْ يَأْكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلْهِهِمُ الأَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
15.3.3. Laisse-les faire bonne chère, s'adonner aux plaisirs de la vie et se bercer d'illusions. Ils connaîtront bientôt la Vérité.
15.3.3 . Let them eat and enjoy life , and let ( false ) hope beguile them . They will come to know!
15.3.3. Tharhum ya/kuloo wayatamattaAAoo wayulhihimu al-amalu fasawfa yaAAlamoona