An-Naml
27.1.طس تِلْكَ آيَاتُ الْقُرْآنِ وَكِتَابٍ مُّبِينٍ
27.1.1. Tâ - Sîn. Ce sont là les versets du Coran, ceux d'un Livre à la clarté limpide,
27.1.1 . Ta . Sin . These are revelations of the Quran and a Scripture that maketh plain ;
27.1.1. Ta-seen tilka ayatu alqur-ani wakitabin mubeenin
27.1.1. ts. Éstas son las aleyas del Corán y de una Escritura clara,
27.1.1. Ta', Sîn . Ecco i versetti del Corano e di un Libro chiarissimo,
27.1.1. Taa Sien. Dit zijn de verzen van de Koran, het duidelijke Boek.
27.1.1. Tá Sín. Dies sind Verse des Korans und eines deutlichen Buches,
27.2.هُدًى وَبُشْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ
27.2.2. qui constitue une bonne direction et une heureuse nouvelle pour les croyants
27.2.2 . A guidance and good tidings for believers
27.2.2. Hudan wabushra lilmu/mineena
27.2.2. dirección y buena nueva para los creyentes,
27.2.2. guida e buona novella per i credenti
27.2.2. Een richtsnoer en goed nieuws voor de gelovigen.
27.2.2. Eine Führung und frohe Botschaft denen, die glauben,
27.3.الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
27.3.3. qui observent la salât, s'acquittent de la zakât et ont foi en la vie future.
27.3.3 . Who establish worship and pay the poor due and are sure of the Hereafter .
27.3.3. Allatheena yuqeemoona alssalata wayu/toona alzzakata wahum bial-akhirati hum yooqinoona