Al-Ankabut
29.1.الم
29.1.1. Alif - Lâm - Mîm.
29.1.1 . Alif . Lam . Mim .
29.1.1. Alif-lam-meem
29.1.1. 'lm.
29.1.1. Alif, Lâm, Mîm .
29.1.1. Alif Laam Miem.
29.1.1. Alif Lám Mím.
29.2.أَحَسِبَ النَّاسُ أَن يُتْرَكُوا أَن يَقُولُوا آمَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ
29.2.2. Les hommes s'imaginent-ils qu'on les laissera dire : «Nous croyons» sans les mettre à l'épreuve?
29.2.2 . Do men imagine that they will be left ( at ease ) because they say , We believe , and will not be tested with affliction?
29.2.2. Ahasiba alnnasu an yutrakoo an yaqooloo amanna wahum la yuftanoona
29.2.2. " Piensan los hombres que se les dejará decir: ""¡Creemos!"", sin ser probados? "
29.2.2. Gli uomini credono che li si lascerà dire:« Noi crediamo» senza metterli alla prova ?
29.2."2. Denken de mensen dat zij (met rust) zullen worden gelaten, alleen omdat zij zeggen: ""Wij geloven"" zonder dat zij zullen worden beproefd?"
29.2.2. "Meinen die Menschen, sie würden in Ruhe gelassen werden, wenn sie bloß sagen: ""Wir glauben"", und sie würden nicht auf die Probe gestellt?"
29.3.وَلَقَدْ فَتَنَّا الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِينَ صَدَقُوا وَلَيَعْلَمَنَّ الْكَاذِبِينَ
29.3.3. Nous avons déjà mis à l'épreuve ceux qui les ont précédés. Dieu connaît parfaitement ceux qui disent la vérité et ceux qui ne font que mentir.
29.3.3 . Lo! We tested those who were before you . Thus Allah knoweth those who are sincere , and knoweth those who feign .
29.3.3. Walaqad fatanna allatheena min qablihim falayaAAlamanna Allahu allatheena sadaqoo walayaAAlamanna alkathibeena