Qaf
50.1.ق وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ
50.1.1. Qâf. Par le Coran sublime !
50.1.1 . Qaf . By the glorious Quran ,
50.1.1. Qaf waalqur-ani almajeedi
50.1.1. q. ¡Por el glorioso Corán!
50.1.1. Qâf . Per il glorioso Corano!
50.1.1. Qaaf. Bij de glorierijke Koran.
50.1.1. Qáf. Beim hocherhabenen Koran!
50.2.بَلْ عَجِبُوا أَن جَاءهُمْ مُنذِرٌ مِّنْهُمْ فَقَالَ الْكَافِرُونَ هَذَا شَيْءٌ عَجِيبٌ
50.2.2. Mais les hommes s'étonnent qu'un des leurs soit venu les avertir ! «Voilà une chose bien étrange !, disent les infidèles.
50.2.2 . Nay , but they marvel that a warner of their own hath come unto them ; and the disbelievers say : This is a strange thing :
50.2.2. Bal AAajiboo an jaahum munthirun minhum faqala alkafiroona hatha shay-on AAajeebun
50.2.2. " Pero se asombran de que uno salido de ellos haya venido a advertirles. Y dicen los infieles: ""¡Esto es algo asombroso! "
50.2.2. E invece si stupiscono che sia giunto loro un ammonitore della loro gente. Dicono i miscredenti: «Questa è una cosa strana!
50.2."2. Maar zij verwonderen zich dat er uit e hun midden een waarschuwer tot hen kwam. En de ongelovigen zeggen: ""Dit is een zonderling iets!"
50.2.2. "Aber sie staunen, daß zu ihnen ein Warner gekommen ist aus ihrer Mitte. Und die Ungläubigen sprechen: ""Das ist eine wunderliche Sache."
50.3.أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَاباً ذَلِكَ رَجْعٌ بَعِيدٌ
50.3.3. Quoi ! Une fois morts et réduits en poussière, pouvons-nous revenir à la vie? Ce serait revenir de bien loin !»
50.3.3 . When we are dead and have become dust ( shall we be brought back again ) ? That would be a far return!
50.3.3. A-itha mitna wakunna turaban thalika rajAAun baAAeedun