Al-A'raf
7.1.المص
7.1.1. Alif - Lâm - Mîm - Sâd.
7.1.1 . Alif . Lam Mim . Sad .
7.1.1. Alif-lam-meem-sad
7.1.1. 'lms.
7.1.1. Alif, Lâm, Mîm, Sâd ,
7.1.1. Alif Laam Miem Saad.
7.1.1. Alif Lám Mím Sád.
7.2.كِتَابٌ أُنزِلَ إِلَيْكَ فَلاَ يَكُن فِي صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ لِتُنذِرَ بِهِ وَذِكْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ
7.2.2. C'est un Livre qui t'est révélé. Que ton cœur ne ressente aucune angoisse à son sujet ! Il te servira à avertir les hommes et à adresser un rappel aux croyants.
7.2.2 . ( It is ) a Scripture that is revealed unto thee ( Muhammad ) so let there be no heaviness in thy heart therefrom that thou mayest warn thereby , and ( it is ) a Reminder unto believers .
7.2.2. Kitabun onzila ilayka fala yakun fee sadrika harajun minhu litunthira bihi wathikra lilmu/mineena
7.2.2. Ésta es una Escritura que se te ha revelado -¡no te apures por ella!-, para que adviertas por ella, y como amonestación para los creyentes.
7.2.2. E' un Libro che è stato fatto scendere su di te , non sia a causa sua alcuna oppressione sul tuo petto, ché con esso tu ammonisca e sia un monito per i credenti.
7.2.2. (Dit is) een (volmaakt) Boek, dat aan u is geopenbaard - laat er daarom in uw hart geen twijfel zijn om er mede te waarschuwen, - dit is een aanmaning voor de gelovigen.
7.2.2. Ein Buch, zu dir hinabgesandt - so laß deswegen keine Bangigkeit sein in deiner Brust -, auf daß du damit warnest: eine Ermahnung für die Gläubigen.
7.3.اتَّبِعُواْ مَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ وَلاَ تَتَّبِعُواْ مِن دُونِهِ أَوْلِيَاء قَلِيلاً مَّا تَذَكَّرُونَ
7.3.3. Suivez ce qui vous a été révélé de la part de votre Seigneur et ne suivez aucun autre maître que Lui ! Mais c'est bien peu que vous vous en souveniez !
7.3.3 . ( Saying ) : Follow that which is sent down unto you from your Lord , and follow no protecting friends beside Him . Little do ye recollect!
7.3.3. IttabiAAoo ma onzila ilaykum min rabbikum wala tattabiAAoo min doonihi awliyaa qaleelan ma tathakkaroona