Al-Baiyina
98.1.لَمْ يَكُنِ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّى تَأْتِيَهُمُ الْبَيِّنَةُ
98.1.1. Les infidèles parmi les gens des Écritures ainsi que les polythéistes n'entendaient pas renoncer à leurs croyances tant qu'ils n'avaient pas reçu la preuve évidente,
98.1.1 . Those who disbelieve among the People of the Scripture and the idolaters could not have left off ( erring ) till the clear proof came unto them ,
98.1.1. Lam yakuni allatheena kafaroo min ahli alkitabi waalmushrikeena munfakkeena hatta ta/tiyahumu albayyinatu
98.1.1. Los que no creen, tanto gente de la Escritura como asociadores, no podían renunciar hasta que les viniera la prueba clara:
98.1.1. I miscredenti fra la gente della Scrittura e gli associatori , non cesseranno , finché che non giunga loro la Prova Evidente .
98.1.1. De ongelovigen onder de mensen van het Boek en onder de afgodendienaren konden niet worden bevrijd, vóórdat een duidelijk bewijs tot hen gekomen was,
98.1.1. Die ungläubig sind unter dem Volk der Schrift und den Götzendienern, konnten (von ihrem Irrtum) nicht eher befreit werden, als bis ein deutlicher Beweis zu ihnen kam:
98.2.رَسُولٌ مِّنَ اللَّهِ يَتْلُو صُحُفاً مُّطَهَّرَةً
98.2.2. à savoir un Envoyé de Dieu, chargé de leur réciter des feuillets exempts de toute souillure,
98.2.2 . A messenger from Allah , reading purified pages
98.2.2. Rasoolun mina Allahi yatloo suhufan mutahharatan
98.2.2. Un Enviado de Dios, que recitara hojas purificadas,
98.2.2. un Messaggero, da parte di Allah, che legge fogli purissimi ,
98.2.2. Een boodschapper van Allah, die aan hen de zuivere bladzijden voordroeg.
98.2.2. Ein Gesandter von Allah, der (ihnen) die reinen Schriften vorliest,
98.3.فِيهَا كُتُبٌ قَيِّمَةٌ
98.3.3. et contenant des écrits d'une parfaite rectitude.
98.3.3 . Containing correct scriptures .
98.3.3. Feeha kutubun qayyimatun