Citation
YabiLadyDi a écrit:
Salam,
J'aurais dit comme Forsythia, mais "qalban saliman" se traduirait plutôt par "cœur apaisé/paisible"?
C'est une belle invocation en tout cas ??
Citation
Forsythia a écrit:
Alaykouum salam YabiLaydi,
Ouiii je pense que t'as raison après Allahou a3lam parce que sans ce contexte là سليم = sain. Ça me rappelle une citation
العقل السليم في الجسم السليم = un esprit sain dans un corps sain
Après un seul mot peut avoir plusieurs traductions selon le contexte donc je suis d'accord avec toi
Citation
YabiLadyDi a écrit:
Allahou a3lam.
Je pense que tu as raison. Je suis une novice en arabe ?
Tu m'as l'air plus confirmé et c'est vrai que cela fait du sens de le traduire par "sain" ?
Citation
Forsythia a écrit:
En vrai, même ce que t'as dit peut-être valable... Un seul mot peut avoir plusieurs sens surtout qu'en Français ce n'est pas toujours précis
Oh mais je trouve que tu te débrouilles très bien Allahi ybarek fik w lik (amiine) et je peux très bien me tromper mdrrr
Citation
YabiLadyDi a écrit:
T'es trop chou
C'est vrai que c'est tout le problème de la traduction. La langue française est déjà une langue riche, l'arabe l'est encore plus !
Allah ybarek fiki ❤️ C'est super encourageant ?