Citation
bassmala a écrit:
Dans tous les ouvrages écrits par des occidentaux, vous remarquerez que le nom de notre prophète Mohamed est orthographié "Mahomet".
Cette écriture n'est pas le fruit d'une erreur, "Mahomet" est une appélation juive dérivant de « Ma houmid » qui signifie explicitement « le Non Béni » sinon « l’Exécré »
Citation
bassmala a écrit:
Dans tous les ouvrages écrits par des occidentaux, vous remarquerez que le nom de notre prophète Mohamed est orthographié "Mahomet".
Cette écriture n'est pas le fruit d'une erreur, "Mahomet" est une appélation juive dérivant de « Ma houmid » qui signifie explicitement « le Non Béni » sinon « l’Exécré »
En gros, c'est un blasphème . Alors quand j'entend des personnalités musulmanes utiliser ce terme erroné, ça m'horripile. Il est de notre devoir à tous de reprendre une personne qui l'utilise maladroitement ou volontairement.
Mohammed (ou Mohamed) est la bonne orthographe qui signifie le "TRES BENI"
Extrait ci-dessous du livre Vers une approche du Monde Arabe, de Jean-Jacques Schmidt, Aux éditions du Dauphin, 2000.
Début de citation
[“ Mahomet ”, “ mahométisme ” et “ mahométan ”] Voilà trois termes qu’il faut, une fois pour toute, bannir de votre vocabulaire. Il n’existe pas et il n’a jamais existé de “ Mahomet ” parmi les prénoms masculins arabes. La meilleure orthographe est Mohammed ou Mouhammad : celui qui est loué, louangé. “ mahomet ” est une déformation qui remonte au Moyen Age chrétien et qui, hélas, persiste de nos jours.
Au XVIIIième siècle, Voltaire, en particulier, a contribué à imposer cette dénomination notamment dans une pièce qu’il a intitulée : “ Mahomet ou le fanatisme ”, par laquelle il a dénigré l’Islam et son Prophète.
Beaucoup plus grave est l’expression : “ mahométisme ” par la signification qu’elle véhicule. Pourquoi grave ? Parce que l’on a tôt fait de mettre en parallèle “ mahométisme ” et “ christianisme ” en les opposant. Ainsi assimile-t-on la “ croyance ” dans le Christ (rendue par le terminaison “ isme ” (=christianisme) à la “ croyance en Mahomet (=mahométisme). Or, il faut rappeler que si le christ est bien l’objet d’adoration et de croyance en tant que fils de Dieu, d’une essence supérieure aux autres mortels, Mohammed, lui, n’est la source d’aucune croyance, ni l’objet d’aucune adoration.
Quant à “ mahométan ”, il laisse entendre que “ Mahomet ” aurait des fidèles qui l’adoreraient, comme les chrétiens adorent le Christ.
Or, dans l’Islam, seul Dieu est adoré.
Mohamed, ainsi que le Christ, sont respectés dans cette religion en tant que prophètes, des hommes comme les autres que Dieu a choisis pour transmettre Son Message à l’humanité.
Fin de citation
Enfin pour appuyer son propos, l’auteur cite le Coran :
Dis " je suis en fait un être humain comme vous. Il m'a été révélé que votre Dieu est un Dieu unique! Quiconque, donc, espère rencontrer sonSeigneur, qu'il fasse de bonnes actions et qu'il n'associe dans son adoration aucun autre à son seigneur (sourate 18 – verset 110)
Muhammad n'est qu'un messager - des messagers avant lui sont passés - S'il mourait, donc, ou s'il était tué, retourneriez-vous sur vos talons ? Quiconque retourne sur ses talons ne nuira en rien à Allah ; et Allah récompensera bientôt les reconnaissants (sourate 3 – verset 144)
Muhammad n'a jamais été le père de l'un de vos hommes, mais le messager d'Allah et le dernier des prophètes. Allah est Omniscient (sourate 33 – verset 40)
Citation
mohamed_bis a écrit:
en effet la plupart des occidentaux font cette erreur... mais la plupart ne sont pas au courant, ils ont toujours prononcé ce qu'on leur a appris...
Citation
a écrit:
inchallah avec le temps on passera de mahomet à mohamed saw ...
Citation
Cyril a écrit:
Ce n'est pas une erreur. C'est une façon française vieille de plusieurs siècles pour dire Mouhammad.
Est-ce qu'un italien qui dit Parigi pour Paris commet une erreur? Est-ce qu'un français qui dit Londres pour London commet une erreur?
Citation
Cyril a écrit:
Même toi tu fais une erreur sur le nom du Prophète ce qui prouve que c'est le plaisir de polémiquer pour polémiquer qui te dirige et pas des considérations linguistiques.
Mohammed prend deux "m" à la suite !!
Citation
mohamed_bis a écrit:
c'est la façon francaise dis-tu? Pas du tout :
Une personne arabe qui s'appel mohamed en français on l'appel en francais mohamed ca c'est la façon francaise...
sinon cela voudrai dire qu'en francais il y a mahomet et mohamed deux nom alors que le prophète saw on l'appelait bien mohamed saw :
Citation
a écrit:
au fait que mohamed porte 1 "m" ou 2 la prononciation que je lui donne n'a rien n'avoir avec mahomet...
Citation
Cyril a écrit:
Mais tu oublies que le nom Mahomet a au moins 500 ans. Lorsque ce nom est apparu, les français ne savaient pas lire l'arabe et n'avaient pas de Coran sous la main. Ils ont entendu ce nom par l'intermédiaire des turcs. Ils ne connaissaient tout simplement pas la forme exacte de son nom. C'est une preuve qu'il ne s'agissait pas d'une déformation intentionnelle comme cela a été dit plus haut.
Citation
Cyril a écrit:
Je suis d'accord ça n'a rien à voir avec Mahomet, mais ça a à voir avec le fait que même toi tu écorches son nom. Alors les français d'il y a 500 ans à plus forte raison, car ils n'avaient pas de Coran comme toi.
Citation
mohamed_bis a écrit:
re salam
Citation
Cyril a écrit:
Mais tu oublies que le nom Mahomet a au moins 500 ans. Lorsque ce nom est apparu, les français ne savaient pas lire l'arabe et n'avaient pas de Coran sous la main. Ils ont entendu ce nom par l'intermédiaire des turcs. Ils ne connaissaient tout simplement pas la forme exacte de son nom. C'est une preuve qu'il ne s'agissait pas d'une déformation intentionnelle comme cela a été dit plus haut.
Donc ce que tu est en train de me dire, c'est qu'il on entendu des turcs prononcé Mehmet...
qaund il en on entendu parlé pour la 1er fois il on du se poser des question: mais qui est ce Mehmet ?
alors peut être qu'en faisan des recherhes, autre on en saura plus ? bien il s'avère que Mehmet est en faite un homme choisi par dieu... allons plus loin ===> regardai les amis on a decouvert qu'en faite Mehmet de son vrai nom mohamed etait un prophète...
Ainsi au fil des années, des siecles de Mehmet s'est devié Mahomet
mais qui est mahomet tu te souvien plus c'est anciennement Mehmet c'est le prophète des musulmans... plus connu sous le nom de mohamed saw![]()
et puis inchallah de Mahomet on ira vers mohamed saw...![]()
car si de mohamed on est passé a Mehmet a Mahomet===> c'est logique il y a eu deviation et la il faut signaler cette deviation qui actuellement signifie le contraire===>c'est une erreur
Citation
Cyril a écrit:
Je suis d'accord ça n'a rien à voir avec Mahomet, mais ça a à voir avec le fait que même toi tu écorches son nom. Alors les français d'il y a 500 ans à plus forte raison, car ils n'avaient pas de Coran comme toi.
j'écorches dis-tu ? m'a tu deja entendu de tes oreils ecorchés ce nom dont j'ai l'habitude...non je ne pense pas,
ainsi mahomet n'a rien n'avoir avec mohamed avec 1 ou 2 "m" car le "m" aura toujours la sonorisation "m"
ce n'est pas le cas de "mahomet avec 1 ou 2 "m" (mahommet ou mahomet)... logique
car mohamed ou mohammed on la même signification et sonorisation ce n'est pas le cas de mahomet...
Citation
safa590 a écrit:
Maintenant c'est cyril qui va nous apprendre l'arabe et nous dire comment se prononce le prénom de notre prophète bien aimé !![]()
On a l'habitude de dire ce prénom, que ce soit en français ou en arabe, de même que les non musulmans.
Monsieur cyril, si on omet un "n" à "marianne", est-ce pour autant que la prononciation change ? Non, évidemment...
Citation
Cyril a écrit:Citation
safa590 a écrit:
Maintenant c'est cyril qui va nous apprendre l'arabe et nous dire comment se prononce le prénom de notre prophète bien aimé !![]()
On a l'habitude de dire ce prénom, que ce soit en français ou en arabe, de même que les non musulmans.
Monsieur cyril, si on omet un "n" à "marianne", est-ce pour autant que la prononciation change ? Non, évidemment...
Le nom Mouhammad en arabe s'écrit avec un shadda sur le "m" ce qui signifie qu'il faut le redoubler dans la prononciation. On ne prononce pas de la même façon un "m" ou un "mm".
Tu apprends ça en général dans la première ou deuxième leçon d'arabe. Tu peux donc prendre ton smilie à ton compte.
De plus le redoublement du "m" a une fonction grammaticale. Il fait passez le participe passif "maHmûd" (=Loué) de la forme 1 à la forme 2 "muHammad".
Cette forme 2 (redoublement de la deuxième consonne de la racine) sert, entre autres, à donner une valeur d'intensité. Donc "muHammad" c'est "Le très-loué".
Si on enlève un "m" on revient à "maHmûd" puisque "muHamad" n'existe pas.
Dernière remarque, sur les forums musulmans anglais tu ne verras que la transcription Muhammad, jamais Muhamad, c'est tout simplement impossible.
J'allais oublier que si les consonnes sont intouchables en arabe (deux "m" ce n'est pas un "m", les voyelles peuvent s'écarter de la prononciation formelle du Coran, par exemple sous l'effet d'une spirante comme le "H". C'est pour cela que le "ou" peut glisser vers le "o", ou le "a" s'affaiblir en "è".
Citation
safa590 a écrit:
SoubhanAllah ! Tu t'es grillé toi même !!! :
Tu as vu avec quelle précision tu parles du prénom de Mohamed (saw) ?
Citation
Cyril a écrit:Citation
safa590 a écrit:
et mal trancrire la vraie forme du nom du Prophète relève de la bêtise.
quote]
![]()
Là ça devient un dialogue de sourd donc vaut mieux s'en arrêter là.
Sur ce, bonne continuation
Citation
JD a écrit:Citation
bassmala a écrit:
Dans tous les ouvrages écrits par des occidentaux, vous remarquerez que le nom de notre prophète Mohamed est orthographié "Mahomet".
Cette écriture n'est pas le fruit d'une erreur, "Mahomet" est une appélation juive dérivant de « Ma houmid » qui signifie explicitement « le Non Béni » sinon « l’Exécré »
cette "explication" est surtout celle des judeophobes.
en voici une autre.
La version arabe Mouhammed s'écrit avec 4 consonnes mîm, hâ' , mîm et dâl, qui signifie en arabe « Celui qui est digne de louanges ». Le terme français Mahomet est une déformation du turc Mehmet. Mouhammed devient Muhammet ou Mehmet en Turquie, Mohand en langue berbère, et Mamadou dans certains pays d'Afrique noire par déformation de la forme déclinée au nominatif Mouhammadou.
La variante francisée Mahomet est proche des versions des langues romanes apparentées : Mahoma en espagnol, Maomé en portugais, Maometto en italien.
Elle est cependant rejetée par une partie des musulmans francophones. Un débat récent qui a fait l'objet d'une pétition expédiée à l'Académie française estimait : « Mohammed signifie en arabe, “le Béni”. Et ce sens est parfaitement apparent dans le terme lui-même alors que Mahomet provient de l'expression Mâ houmid qui en est la négation. »
[fr.wikipedia.org]
c'est comme si je vous reprochais d'avoir volontairement déformé abraham en ibrahim, joseph en youssef moise et mussa jesus en issa etc...
Citation
zouitina a écrit:
Salam,
Je suis d'accord avec l'analyse, mettre Mahomet est une erreur, il s'agit bel et bien de Muhammad (pbAsl) mais je ne suis pas d'accord avec le pourquoi du comment.
Citation
Cyril a écrit:
Tu crois peut-être que quand j'interviens sur ce forum je ne sais pas de quoi je parle.
Citation
Cyril a écrit:
Tu mélanges les points de discussion. L'exposé que jai fait dans mon message précédent ne concernait que la forme arabe du nom du Prophète, que toi et Mohamed Bis vous n'êtes même pas capables de transcrire correctement.
Citation
Cyril a écrit:
Se permettre de faire des remarques sur une transcription historique tout à fait innocente, que même des universitaires musulmans utilisent, et mal trancrire la vraie forme du nom du Prophète relève de la bêtise.
Citation
mohamed_bis a écrit:
par contre la forme de mahomet est une forme qui change totalement le fond en effet elle signifie le contraire... c'est d'une logique...