en dessous de la ceinture aussi logiquementCitation
Mouqalid a écrit:
Nous savons dans les lois deja d'une, que c'est haram de taper que ce soit une femme ou un homme a la tete ensuite faut voir pour le reste. il y a des suppositions a cela mais trouver la preuve de cela est trés difficile surtout dans notre generation et moment.
Comme ceux que j'ai appris c'est que si ta femme te rends fou alors patiente ou divorce.
Citation
Cyril a écrit:
Puisque chaque mot, chaque lettre a son importance, alors on doit en déduire que Dieu a écrit clairement "frappez-les" et pas autre chose. Tu confirmes ce que je dis depuis le début.
Citation
Cyril a écrit:
Laisse le Coran tranquille une minute et dit moi quand les hadiths ont-ils été écrits?
Citation
Cyril a écrit:
Je pense aussi qu'on est obligé de considérer tout autre traduction que "frappez-les", comme étant une interprétation. D'ailleurs les traductions qui s'éloignent de "frappez-les" sont presque toujours mises entre parenthèses. Tout le monde peut le constater.
Citation
Cyril a écrit:
Je ne suis évidemment pas seul à penser que "waDribûhunna" signifie "frappez-les" et seulement ça.
Je me base sur l'ensemble du Coran et l'époque de son apparition.
On constate à sa lecture qu'il reflète fidèlement la mentalité et les connaissances religieuses et scientifiques du 7ème siècle. Comme il ne contient aucun élément qui n'aurait pas pu avoir écrit par des humains, on peut donc en déduire qu'il a une origine humaine.
A partir de là, en accord avec d'autres versets sur les femmes qui reflètent un certain machisme, universel à l'époque, on peut comprendre de trouver un tel verset.
Plus tard, les musulmans se sont rendus compte comme tout le monde, de la maladresse de ce "frappez-les" et du trouble qu'il pouvait produire. Donc s'est mis en route tout un ensemble d'explications et d'interprétations pour essayer de l'atténuer.
Citation
Cyril a écrit:
A partir de là, en accord avec d'autres versets sur les femmes qui reflètent un certain machisme, universel à l'époque, on peut comprendre de trouver un tel verset.
Citation
ninette3131 a écrit:
Cyril,
Que cherche tu réellement à nous dire? il est écrit "frappez les" OK on l'a bien compris mais c'est dans un contexte auquel tu fais abstraction. Pourquoi? pour nous dire que le Coran n'est que violence.
Ne tourne pas autour du pot, arrete de chercher la ptite bébête là ou il y en a pas.
Citation
ninette3131 a écrit:
Cyril,
Que cherche tu réellement à nous dire? il est écrit "frappez les" OK on l'a bien compris mais c'est dans un contexte auquel tu fais abstraction. Pourquoi? pour nous dire que le Coran n'est que violence.
Ne tourne pas autour du pot, arrete de chercher la ptite bébête là ou il y en a pas.
Citation
Cyril a écrit:Citation
ninette3131 a écrit:
Cyril,
Que cherche tu réellement à nous dire? il est écrit "frappez les" OK on l'a bien compris mais c'est dans un contexte auquel tu fais abstraction. Pourquoi? pour nous dire que le Coran n'est que violence. Ne tourne pas autour du pot
, arrete de chercher la ptite bébête là ou il y en a pas.
De quel contexte tu parles? Si c'est le contexte du verset nous en avons déjà parlé en montrant qu'il s'agit d'une gradation dans l'attitude du mari se terminant par les mots "frappez-les". Si c'est le contexte du 7ème siècle, j'en ai parlé dans mon dernier message. Je précise encore une fois que ce n'est pas moi l'auteur du texte au cas où on m'attribuerait sa signification (il faut s'attendre à tout).
J'aimerais quand même avoir la réponse à la question que j'ai posée plusieurs fois. Si "frappez-les" a une autre signification, par exemple "donnez-leur une petite tape", alors pourquoi Dieu ne l'a-t-il pas écrit?Et pourquoi l'écrirait-il autrement si frappez-les dans ton esprit tordu veut dire battez les violemment, d'autre l'interpreteront autrement comme donner leur une petite tape
Pourquoi est-ce que tu dis "le Coran n'est que violence"?Si tu ne comprends pas ce que j'écris alors comment peut-tu comprendre le Coran???? Où est-ce que tu as vu ça?Nullepart alors ne me fait pas dire ce que je n'ai pas écris
Citation
Cyril a écrit:
Tu as raison dans un sens.
Disons que je voulais éviter de mélanger deux argumentations: mon opinion d'un côté et la signification de "wadribûhunna" de l'autre.
Citation
Cyril a écrit:
Sur ce dernier point personne n'a pu encore démontrer que linguistiquement ces mots (ils sont collés
en un seul mot mais il s'agit de trois mots) doivent se traduire autrement que par "frappez-les".
Citation
Cyril a écrit:
Je pense aussi qu'on est obligé de considérer tout autre traduction que "frappez-les", comme étant une interprétation. D'ailleurs les traductions qui s'éloignent de "frappez-les" sont presque toujours mises entre parenthèses. Tout le monde peut le constater.
Citation
Cyril a écrit:
Je ne suis évidemment pas seul à penser que "waDribûhunna" signifie "frappez-les" et seulement ça.
Je me base sur l'ensemble du Coran et l'époque de son apparition.
Citation
Cyril a écrit:
On constate à sa lecture qu'il reflète fidèlement la mentalité et les connaissances religieuses et scientifiques du 7ème siècle. Comme il ne contient aucun élément qui n'aurait pas pu avoir écrit par des humains, on peut donc en déduire qu'il a une origine humaine.
A partir de là, en accord avec d'autres versets sur les femmes qui reflètent un certain machisme, universel à l'époque, on peut comprendre de trouver un tel verset.
Plus tard, les musulmans se sont rendus compte comme tout le monde, de la maladresse de ce "frappez-les" et du trouble qu'il pouvait produire. Donc s'est mis en route tout un ensemble d'explications et d'interprétations pour essayer de l'atténuer.
Citation
Cyril a écrit:
Zouitina
La plupart des mots dans toutes les langues ont plusieurs significations. C'est le cas pour le verbe Daraba (battre, se déplacer).
Pour connaître la signification de chaque mot on se base sur le texte dans lequel il est employé. On obtient ainsi sa signification exacte dans presque tous les cas.
Il ne sert à rien de donner une liste de significations avec des contextes différents, cela ne sert qu'à montrer un manque d'arguments.
Citation
Cyril a écrit:
Les versets dont nous discutons traitent des relations hommes femmes. Tu l'as bien compris puisque tu dis "Pour moi l'Homme (l'humain) du 21 ième siècle n'a rien a envier à celui du 7ième siècle.
Et justement à la lumière du Coran on peut s'appercevoir que rien n'a changé, l'Homme restera l'Homme avec ses vices et ses bons côtés".
Le ton désabusé de tes paroles pourrait parfaitement convenir avec l'interprétation que l'homme bat sa femme. S'il devait la caresser (toujours d'après le verset), est-ce que tu aurais le même ton?
Citation
Cyril a écrit:
Je n'ai toujours pas de réponse à ma question, pourquoi Dieu ne s'est-il pas exprimé autrement?
Citation
Cyril a écrit:
La plupart des mots dans toutes les langues ont plusieurs significations. C'est le cas pour le verbe Daraba (battre, se déplacer).
Citation
Cyril a écrit:
Pour connaître la signification de chaque mot on se base sur le texte dans lequel il est employé. On obtient ainsi sa signification exacte dans presque tous les cas.
Citation
Cyril a écrit:
Les versets dont nous discutons traitent des relations hommes femmes. Tu l'as bien compris puisque tu dis "Pour moi l'Homme (l'humain) du 21 ième siècle n'a rien a envier à celui du 7ième siècle.
Et justement à la lumière du Coran on peut s'appercevoir que rien n'a changé, l'Homme restera l'Homme avec ses vices et ses bons côtés".
Citation
Cyril a écrit:
Je n'ai toujours pas de réponse à ma question, pourquoi Dieu ne s'est-il pas exprimé autrement?
Citation
zouitina a écrit:
Si ça sert et mon argumentation est tout à fait valable.
Elle ne va pas dans ton sens, certes mais ça ne l'invalide pas pour autant.
Dans ce même contexte tu peux très bien le comprendre comme s'éloigner, divorcer..
C'est un argument qui tient la route, désolée.
Citation
a écrit:
"Je n'ai toujours pas de réponse à ma question, pourquoi Dieu ne s'est-il pas exprimé autrement?"
Faudrait savoir, le Coran a une origine divine ou pas pour toi.
Si c'est non je ne comprends même pas que tu poses la question
Citation
Cyril a écrit:
Mohamed Bis
Je te pose la même question qu'à Zouitina: pourquoi la plupart des traducteurs musulmans ont traduit par "frappez-les"?
Citation
JD a écrit:
j'ai trouvé une traduction en allemand où le mot allemand utilisé ne veut pas dire "frapper" mais "punir" ce qui ne change pas grand chose sur le fond.
Citation
Cyril a écrit:
Mohamed Bis
Je te pose la même question qu'à Zouitina: pourquoi la plupart des traducteurs musulmans ont traduit par "frappez-les"?
Citation
JD a écrit:
bonjour
j'attend aussi avec impatience la réponse à cette question.
j'ai trouvé une traduction en allemand où le mot allemand utilisé ne veut pas dire "frapper" mais "punir" ce qui ne change pas grand chose sur le fond.
Citation
mohamed_bis a écrit:
chaque lettre, mot.. du coran a son importance et un sens qu'Allah swt a placé sur le messager, et Allah swt sai où placer son message :
Citation
Cyril a écrit:
Donc si chaque mot a son importance on est obligé d'accepter que Dieu a choisi d'écrire "frappez-les" (en arabe!) et pas "frappez-les légèrement", ni "punissez-les", ni "donnez-leur une petite tape", ni "quittez-les".
Est-ce que tu es plus intelligent que Dieu pour contester ce qu'il a écrit?