Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
Interdire l'utilisation du Français par les acteurs politique
29 novembre 2011 13:11
Citation
oleole a écrit:
Citation
sara** a écrit:
Salam,

C´est préférable à mon avis qu´ils parlent en darija mais la plupart des berbères ne vont pas comprendre smiling smiley

Les berbères comprennent le classique mais pas la darija ?

(C'est une vraie question je suis complètement ignorant sur tout ce qui concerne les berbères)

Salam,

Certains berbères comprennent les deux Arabe classique et darija.

Tu veux savoir quoi encore sur les berbères? smiling smiley
[center] [color=#000099] [b]...[/b] [/color][/center]
B
29 novembre 2011 13:59
Citation
louise a écrit:
Pendant que certains veulent interdire l'usage de certaines langues, d'autres s'ouvrent au monde et apprennent le chinois....

Tu parles d'ouverture au mondeptdr
Il faut relire certains de tes posts; tu n'as rien à faire de ce qui se passe de l'autre côté du med.
Et tu oses parler d'ouverture?


Les opportunités sont du côté asiatique et certains l'ont bien compris. Alors contraints et forcés, il apprennent le chinois, pour ne pas être largués.
K
29 novembre 2011 14:32
Citation
oleole a écrit:
Citation
sara** a écrit:
Salam,

C´est préférable à mon avis qu´ils parlent en darija mais la plupart des berbères ne vont pas comprendre smiling smiley

Les berbères comprennent le classique mais pas la darija ?

(C'est une vraie question je suis complètement ignorant sur tout ce qui concerne les berbères)

Oui c'est souvent le cas puisqu'ils l'ont étudié à l'école ou ont été baignés depuis leur jeune âge par les Mousassalat en arabe

Après il y a une très grande partie qui le parlent, comme les Marrakchis et ceux des alentours ou ceux du couloir qui sépare le Rif et Fès

Mais ça reste pas très compréhensible, comparé à la darija du Chamal, assez proche de l'arabe classique et plus douce à l'oreille
[center]Moi c'est Khatchi Louisa gui La cOuizine Dihya06, est chez l'IstiticiEnne pour s'ipili les Zyou[/center]
B
29 novembre 2011 14:46
Des berbères qui connaissent mieux l'arabe classique que la darija ?

Je dirais c'est de l'ordre de l'impossible, la darija c'est un mixte d'arabe classique et de berbère, dans un environnement marocain où on n'échappe pas à ce dialecte, même les étrangers installés de longue date comprennent la darija!!!
K
29 novembre 2011 15:20
Citation
Bento a écrit:
Des berbères qui connaissent mieux l'arabe classique que la darija ?

Je dirais c'est de l'ordre de l'impossible, la darija c'est un mixte d'arabe classique et de berbère, dans un environnement marocain où on n'échappe pas à ce dialecte, même les étrangers installés de longue date comprennent la darija!!!

Je t'assure que ça existe, beaucoup plus que tu ne le soupçonnes

Rien que dans ma famille, ils sont presque tous concernés, ainsi que ma propre mère

Elle comprend parfaitement ce que dit le Cheikh sur Al jazeera ou le feuilleton égyptien du soir mais fait les grands yeux quand la voisine de Mohammedia s'exprime avec elle.

Après, les mots habituels comme viens, bonjour, comment vas-tu, elle comprend

Rien que le comment tu vas ne se dit pas de la même façon de partout

J'ai une amie qui me dit au téléphone : Cheni Khbarak ou Kayfa 7alek?

Une autre du gharb dirait Ki déyra ou un truc du genre

Tu vois, pour la berbère habituée au classique elle comprendra plus la première

[center]Moi c'est Khatchi Louisa gui La cOuizine Dihya06, est chez l'IstiticiEnne pour s'ipili les Zyou[/center]
i
29 novembre 2011 18:10
Citation
amir-al-bahr a écrit:
S'agissant des Arabes de souches, bien sûr qu'ils existent, et au Maroc aussi, dans une moindre mesure. Mais pourquoi "de souche" . Simplement parce qu'ils n'ont pas subi de métissage - disons majeur - au fil des siècles. D'autant plus que la tribu d'où je suis issu, celle de Feu mon père (Rahimahu'Llah wa jamî3 al musliîn) , au nord est de Fez, a su conservé un dialect très proche de l'arabe standard. Absolument aucun mot berbère. Etant linguiste, je me suis, de fait, beaucoup intéressé au dialect parlé dans cette tribu. C'est tout simplement surprenant. Je ne vais pas m'étaler dans les exemples car ce serait trop long, mais je témoigne de l'authenticité de la langue arabe chez-eux, avec la touche du fameux accent Jebli des Sanhaja Shams (Sanhaja du Soleil du fait que le soleil se lève sur le flanc de la montagne où est située ladite tribu) . A ne pas confondre avec les Senhaja du Sud qui, eux, sont Berbères. .

:d :d :d :d
tu es ridicule, les sanhadja seraient des arabes ?
et dis moi a quelle tribu ils se rattachent en arabie ? voici la liste des tribus arabes recensées:
[en.wikipedia.org]

franchement, c'est quand meme fou de voir a quel point les marocains sont ignorants de leur histoire.
les sanhadja sont berberes au sud comme au nord du maroc, ils sont aussi présents en algérie et meme en tunisie.
le mot sanhadja (pluriel interne comme la plupart des noms de tribus au maroc d'origine berbere) est la déformation du berbere iznaguen (aussi appelé Zenaga).
donc si tu es un sanhadji, tu ne peux pas etre un "arabe pur".

voici ce qu'en dit wikipedia
« The Sanhaja or Senhaja (also Znaga or Sanhadja; Arabic: صنهاجة Ṣanhājah, Berber: Iẓnagen) were once one of the largest Berber tribal confederations of the Maghreb, along with the Zanata and Masmuda »

Citation
amir-al-bahr a écrit:
Les Sanhaja Shams viennent de l'Orient arabe, et un document authentique retrace les origines de mes ancêtres qui remontent à la région du Sham, écrit noir sur blanc et visé du seau du ministère de la justice marocain, bureau des archives de Rabat daté de 1977.
Ceci démontre juste qu’en 1977, l’idéologie arabiste a son apogée était capable au Maroc de dire des âneries qui font rire les historiens.
Puisque tu sais parler anglais, je t’invite a venir débattre de tes origines sur des forums d'histoire qui parlent des tribus arabes:
[www.allempires.com]
[www.historum.com]
[archive.worldhistoria.com]



Modifié 1 fois. Dernière modification le 29/11/11 18:15 par itrane2000.
K
29 novembre 2011 18:32
Il n'y a pas d'arabes pur souche au maroc et encore moins à Fès, c'est grotesque étant donné le fait que les métissages ont eu lieu inéluctablement. Fès est lui-même de toponymie amazighe, c'est une ville de souche amazighiya et d'andalous (d'ou le fait qu'on retrouve des blancs aux yeux clairs) d'africains arabisés (soudanais) ou ceux du sud, de juifs et c'est quelque chose de très connu. Voici la source de ce que j'avance :

Historien B.Boutaleb, Fès

Affirmer qu'ils sont 20% c'est encore plus grotesque que le reste. Le complexe d'infériorité a de beaux jours devant lui, quand on voit que chez beaucoup tout ce qui vient de l'arabie est noble. Rares sont les toponymes purement arabes et ceux même chez les Jeblis et ceux qui parlent un arabe dialectal dit "banu hilalien" . Ils furent tous l'objet de métissages en appartenant à la souche berbère (ghumaras principalement).

Les toponymes parlent d'eux-même : Tetouan, Taounat, Tanja, Chawen, etc.
[center]Moi c'est Khatchi Louisa gui La cOuizine Dihya06, est chez l'IstiticiEnne pour s'ipili les Zyou[/center]
B
29 novembre 2011 18:52
Etant donné que le sujet dérive vers l'ethnologie voici un sondage intéressant :

[www.facebook.com]

On remarquera qu'il y a encore une courte majorité qui sait d'où elle vient.
B
29 novembre 2011 19:24
Citation
Khatchi Louisa a écrit:

Je t'assure que ça existe, beaucoup plus que tu ne le soupçonnes

Rien que dans ma famille, ils sont presque tous concernés, ainsi que ma propre mère

Elle comprend parfaitement ce que dit le Cheikh sur Al jazeera ou le feuilleton égyptien du soir mais fait les grands yeux quand la voisine de Mohammedia s'exprime avec elle.

Après, les mots habituels comme viens, bonjour, comment vas-tu, elle comprend

Rien que le comment tu vas ne se dit pas de la même façon de partout

J'ai une amie qui me dit au téléphone : Cheni Khbarak ou Kayfa 7alek?

Une autre du gharb dirait Ki déyra ou un truc du genre

Tu vois, pour la berbère habituée au classique elle comprendra plus la première


Possible si c'est uniquement à travers les médias qu'ils ont appris, et qu'ils n'ont pas de contacte avec la rue marocaine.

Car deux marocains qui conversent en arabe classique c'est uniquement au journal télévisé...

Après la manière de parler c'est autre chose, et c'est commun à toutes les langues, il y aura toujours des versions différentes pour exprimer une chose!!!
s
30 novembre 2011 12:59
l'élite ou les décideurs, les donneurs d'ordre, sont tous formés en France , ils ont leur plus haut diplôme obtenu en France
toutes les personnalités intellectuelles ou politiques ont fait leur étude sup à l'étranger
quant au colonialisme (protectorat , physiquement est bel bien terminé) sauf que nous dépendons d'eux dans tous les domaines hélas
en bien d’équipement
en technologie de pointe
en éducation
en armement
etc................................................................................................. ........ est ce nous arriverons à s'en passer de leur céréales?
de leur pièces de maintenance? et de leur pièces de rechange ? nous ferons nos commandes en arabe et leur parler en arabe au lieu que nos commandes soient rédigées en Français
je hais l'hypocrisie
B
30 novembre 2011 14:42
@sakki

la langue du business c'est l'anglais même en France c'est la règle.
i
30 novembre 2011 14:43
Citation
sakki a écrit:
l'élite ou les décideurs, les donneurs d'ordre, sont tous formés en France , ils ont leur plus haut diplôme obtenu en France
toutes les personnalités intellectuelles ou politiques ont fait leur étude sup à l'étranger
quant au colonialisme (protectorat , physiquement est bel bien terminé) sauf que nous dépendons d'eux dans tous les domaines hélas
en bien d’équipement
en technologie de pointe
en éducation
en armement
etc................................................................................................. ........ est ce nous arriverons à s'en passer de leur céréales?
de leur pièces de maintenance? et de leur pièces de rechange ? nous ferons nos commandes en arabe et leur parler en arabe au lieu que nos commandes soient rédigées en Français
exact, le Maroc reste dépendant de l'occident (comme tout le monde arabe). Il n'y a pas 4 chemins pour se développer, il faut suivre l'exemple des pays asiatiques en relevant le niveau éducatif et en investissant considérablement dans l'éducation.
Or l'éducation en arabe et en francais n'a pas le meme impact dans les mentalités, ceux qui sont éduqués en arabe sont naturellement enclins a s'orienter vers la religion et le droit. ceux qui recoivent une éducation en francais ou en anglais, s'orientent vers la technologie, le commerce ou la science.
L'idéologie dominante au Maroc a restreint l'usage de la langue francaise au nom de la pseudo authenticité de la langue arabe et de sa pseudo sacralité et les résultats sont là hélas, le Maroc a un niveau d'analphabétisme équivalent aux pays les plus pauvres du monde: Niger, Tchad, Bangladesh.
Alors que les députés votaient et approuvaient les lois sur l'arabisation de l'enseignement dans les années 70, ils envoyaient en meme temps leurs enfants dans les écoles privées francaises, et aujourd'hui le Maroc est encore plus divisés entre des classes sociales éduquées en langue arabe et qui ont un horizon restreint (en raison meme de la faible diffusion de la langue arabe) et des classes sociales aisées éduquées en Francais qui gardent le monopole culturel et économique du Maroc.
K
30 novembre 2011 14:51
Citation
Bento a écrit:
Citation
Khatchi Louisa a écrit:

Je t'assure que ça existe, beaucoup plus que tu ne le soupçonnes

Rien que dans ma famille, ils sont presque tous concernés, ainsi que ma propre mère

Elle comprend parfaitement ce que dit le Cheikh sur Al jazeera ou le feuilleton égyptien du soir mais fait les grands yeux quand la voisine de Mohammedia s'exprime avec elle.

Après, les mots habituels comme viens, bonjour, comment vas-tu, elle comprend

Rien que le comment tu vas ne se dit pas de la même façon de partout

J'ai une amie qui me dit au téléphone : Cheni Khbarak ou Kayfa 7alek?

Une autre du gharb dirait Ki déyra ou un truc du genre

Tu vois, pour la berbère habituée au classique elle comprendra plus la première


Possible si c'est uniquement à travers les médias qu'ils ont appris, et qu'ils n'ont pas de contacte avec la rue marocaine.

Car deux marocains qui conversent en arabe classique c'est uniquement au journal télévisé...

Après la manière de parler c'est autre chose, et c'est commun à toutes les langues, il y aura toujours des versions différentes pour exprimer une chose!!!

Enfin tout dépend de ce que veux dire la rue marocaine. Dans les rues du Rif, on ne parle pas en darija. Pour le reste je suis d'accord, mais il y a manière de parler et différences flagrantes de langage.
[center]Moi c'est Khatchi Louisa gui La cOuizine Dihya06, est chez l'IstiticiEnne pour s'ipili les Zyou[/center]
30 novembre 2011 15:27
j'ai un collègue Kabyle régionaliste et chauvin à l’extrême ( c'est nous les meilleurs) qui rêve que le Kabyle devienne langue officielle, voire même enseignée à l'étranger.

Je lui ai alors dit " quand vous ferez des découvertes scientifiques ; quand vous publierez vos revues scientifiques en Kabyle ; quand vous serez une puissance économique et culturel incontournable, quand vous dominerez l'informatique et internet, là, vous n'aurez pas besoin de mendier un statut à votre langue, c'est le monde qui viendra à vous " . ça l'a refroidi.

C'est aussi valable pour l'arabe ; Si j'ai appris l'anglais, c'est parce que c'est aujourd'hui une langue incontournable dans tous les domaines, mais combien sont-ils à vouloir apprendre l'arabe, et qu'en feraient-ils ?
s
30 novembre 2011 15:50
Citation
Bento a écrit:
@sakki

la langue du business c'est l'anglais même en France c'est la règle.

oui exact mon cher je te le conçois
je hais l'hypocrisie
s
30 novembre 2011 16:01
Citation
itrane2000 a écrit:
Citation
sakki a écrit:
l'élite ou les décideurs, les donneurs d'ordre, sont tous formés en France , ils ont leur plus haut diplôme obtenu en France
toutes les personnalités intellectuelles ou politiques ont fait leur étude sup à l'étranger
quant au colonialisme (protectorat , physiquement est bel bien terminé) sauf que nous dépendons d'eux dans tous les domaines hélas
en bien d’équipement
en technologie de pointe
en éducation
en armement
etc................................................................................................. ........ est ce nous arriverons à s'en passer de leur céréales?
de leur pièces de maintenance? et de leur pièces de rechange ? nous ferons nos commandes en arabe et leur parler en arabe au lieu que nos commandes soient rédigées en Français
exact, le Maroc reste dépendant de l'occident (comme tout le monde arabe). Il n'y a pas 4 chemins pour se développer, il faut suivre l'exemple des pays asiatiques en relevant le niveau éducatif et en investissant considérablement dans l'éducation.
Or l'éducation en arabe et en francais n'a pas le meme impact dans les mentalités, ceux qui sont éduqués en arabe sont naturellement enclins a s'orienter vers la religion et le droit. ceux qui recoivent une éducation en francais ou en anglais, s'orientent vers la technologie, le commerce ou la science.
L'idéologie dominante au Maroc a restreint l'usage de la langue francaise au nom de la pseudo authenticité de la langue arabe et de sa pseudo sacralité et les résultats sont là hélas, le Maroc a un niveau d'analphabétisme équivalent aux pays les plus pauvres du monde: Niger, Tchad, Bangladesh.
Alors que les députés votaient et approuvaient les lois sur l'arabisation de l'enseignement dans les années 70, ils envoyaient en meme temps leurs enfants dans les écoles privées francaises, et aujourd'hui le Maroc est encore plus divisés entre des classes sociales éduquées en langue arabe et qui ont un horizon restreint (en raison meme de la faible diffusion de la langue arabe) et des classes sociales aisées éduquées en Francais qui gardent le monopole culturel et économique du Maroc.

+20
et je je suis totalement ; et entièrement d'accord avec toi !!
maissssssssssssssssssssssssssssssssss à quant? toujours on nous dit : : : : vous allez voir!!! dans bientôt on va être indépendant de ces mécréants, , on va faire ci on va faire ça!! on va les rivaliser voir les égaler ces kouffars billah !! pour quant alors? pour quant ? depuis au moins 2sc que nous entendons ces promesses !!! mais on constate que nous sommes toujours dépendant d'eux !!! et dans tout dans tout dans tous les domaines , dans tous les domaines ; même pour la farine du blé; vous vous rendez compte? et pourtant nous avons 2 mers qui nous entourent
je hais l'hypocrisie
U
30 novembre 2011 20:30
Citation
Bento a écrit:
@sakki]la langue du business c'est l'anglais même en France c'est la règle.

... Mais LA langue de l'Europe est l'allemand.

Depuis plus de plus de 12 siècles, il y a une symbiose entre les Cultures allemandes et française.

Malgré de nombreuses tentatives de la casser, elle s'est à chaque fois reconstituée.

Le mode de faire est généralement que la France va au casse-pipe et apparait au premier plan, l’Allemagne restant discrètement en retrait.
Si la France risque de reculer, l'Allemagne se montre.

Dans une certaine mesure, l'Occupation et le Service de travail Obligatoire, du fait qu'ils on provoqué de longs séjours dans l’autre zone linguistique, ont probablement fourni les moyens de gérer en commun les institutions de la CE.

Même si une partie des discussions se font en anglais, ceux qui font l'effort de connaitre les deux langues ont un immense avantage en terme de carrière professionnelle et un évident avantage concurrentiel dans le domaine des contacts commerciaux, avec les entreprise et avec les privés.

Alors: Si on a la chance de pratiquer le français gratuitement et concurremment, c'est déjà la moitié de fait, sans compter que le français et l'allemand font partie des langues indo-européennes, ce qui fait que la connaissance de l'une permet de faciliter l'accès à l'autre.
Si on connait l'allemand et le français, apprendre l'anglais est presque un parcours de plaisance.


L'autre langue mondiale est le castillan (l'espagnol): Si on connait le français, c'est très facile de l'apprendre.
Par dessus le marché, l'Espagne est un pays voisin du Maroc, ce qui en fait une langue importante pour les Marocains.


Ceci étant dit, si on désire devenir marchand de loukoums, on peut sans doute trouver une utilité pratique à l'arabe.


Quand au tamazight, il y une utilité certaine, aussi importante que l'arabe, voire plus, car il est la langue des cultures africaines que les pays sahariens et sud-méditerranéens ont en commun.

Si on veut comprendre les noms de lieu et les manières dont procédaient les anciens, c'est important de comprendre leur Culture et leur manière de penser.

En Europe de l'Ouest, il est important de comprendre les couches préceltiques, celtiques, romaines et germaniques.

Le Maroc a l'immense chance de reconnaitre l'évidence: La majorité des Marocains est d'origine amazigh, quelle que soit la langue utilisée.

Que sa langue actuelle soit l'arabe, le français, le castillan ou le tasmazight, l'amazighité est un point commun à la majorité des marocains.
Quand l'être humain montre la Lune, Bôfbôfbôf le chien regarde le doigt. Les chiens aboient, la caravane passe. ***********************************************************************
B
30 novembre 2011 21:40
@suggestion

Quand c'est pragmatique j'adhère à 100%.

De ce que je connais, pratiquement tous les pays du nord sont devenu anglophone et la France Espagne Portugal leur enboitent le pas... il y a quelques années la traversée d'Espagne se faisait avec un mélange de français/espagnole maintenant l'anglais est beaucoup plus utilisé pour se faire comprendre.

Le problème au Maroc c'est qu'il y a un déni-de soi même et le pragmatisme ils ne connaissent pas trop... d'où ce problème de langue!!!

Entre l'espagnole au nord, le français de l'élite, l'arabe souvent des religieux, et le tamazigh avec la darija de la rue, il n'est pas rare d'assister à des scènes ubuesques, même sur les chaines tv: il lui parle arabe il répond en français ou tamazight voir l'anglais sans jamais sous titré bien sur, sous entendant que tout le monde comprend!!!


Mon souhait serai de voir le PJD prendre exemple sur la Turquie dans ce domaine pour au moins le berbère, à savoir l'abondant de l'alphabet arabe au profit du latin. car plus ouvert plus moderne et facile d'accès. et ça sera une transition vers les langues étrangères. Et surtout de mettre fin au lobby anti-amazigh, car il gangrène le reste, tant qu'il y aura des anti-langue amazigh il y aura des anti-langue arabe et c'est au profit de l'anarchie des langues étrangères dans ce pays ...
i
1 décembre 2011 10:26
Citation
piducas a écrit:
j'ai un collègue Kabyle régionaliste et chauvin à l’extrême ( c'est nous les meilleurs) qui rêve que le Kabyle devienne langue officielle, voire même enseignée à l'étranger.

Je lui ai alors dit " quand vous ferez des découvertes scientifiques ; quand vous publierez vos revues scientifiques en Kabyle ; quand vous serez une puissance économique et culturel incontournable, quand vous dominerez l'informatique et internet, là, vous n'aurez pas besoin de mendier un statut à votre langue, c'est le monde qui viendra à vous " . ça l'a refroidi.

C'est aussi valable pour l'arabe ; Si j'ai appris l'anglais, c'est parce que c'est aujourd'hui une langue incontournable dans tous les domaines, mais combien sont-ils à vouloir apprendre l'arabe, et qu'en feraient-ils ?

non l'arabe et le kabyle ne sont pas au meme niveau.
la langue arabe est langue officielle de 22 états, et pourtant rien n'est publié en langue arabe a part les livres religieux qui forment près de 90% de la maigre production littéraire en langue arabe. ceci est facilement explicable par le fait que la langue arabe officielle n'est pas la langue des gens, c'est une langue religieuse sacralisée par le coran et qui ne peut pas évoluer.

en kabyle, il n'y a aucun livre, ni religieux, ni scientifique, par contre la communauté kabyle est dynamique. En France, elle forme l'essentiel des scientifiques et ingénieurs d'origine maghrébine. Les kabyles sont à ce titre comparables aux juifs du 19eme siecle, relativement bien intégrés, ils forment une sorte de communauté plus éduquées que la moyenne. Avant la création d'israel, il n'y avait aucune publication scientifique en hébreu, aujourd'hui les publications scientifiques en hébreu sont de loin plus importantes que les publications scientifiques en arabe, je pense qu'il en sera de même si un jour la kabylie devenait indépendante.
2 décembre 2011 22:08
Citation
itrane2000 a écrit:
Citation
piducas a écrit:
j'ai un collègue Kabyle régionaliste et chauvin à l’extrême ( c'est nous les meilleurs) qui rêve que le Kabyle devienne langue officielle, voire même enseignée à l'étranger.

Je lui ai alors dit " quand vous ferez des découvertes scientifiques ; quand vous publierez vos revues scientifiques en Kabyle ; quand vous serez une puissance économique et culturel incontournable, quand vous dominerez l'informatique et internet, là, vous n'aurez pas besoin de mendier un statut à votre langue, c'est le monde qui viendra à vous " . ça l'a refroidi.

C'est aussi valable pour l'arabe ; Si j'ai appris l'anglais, c'est parce que c'est aujourd'hui une langue incontournable dans tous les domaines, mais combien sont-ils à vouloir apprendre l'arabe, et qu'en feraient-ils ?

non l'arabe et le kabyle ne sont pas au meme niveau.
la langue arabe est langue officielle de 22 états, et pourtant rien n'est publié en langue arabe a part les livres religieux qui forment près de 90% de la maigre production littéraire en langue arabe. ceci est facilement explicable par le fait que la langue arabe officielle n'est pas la langue des gens, c'est une langue religieuse sacralisée par le coran et qui ne peut pas évoluer.

en kabyle, il n'y a aucun livre, ni religieux, ni scientifique, par contre la communauté kabyle est dynamique. En France, elle forme l'essentiel des scientifiques et ingénieurs d'origine maghrébine. Les kabyles sont à ce titre comparables aux juifs du 19eme siecle, relativement bien intégrés, ils forment une sorte de communauté plus éduquées que la moyenne. Avant la création d'israel, il n'y avait aucune publication scientifique en hébreu, aujourd'hui les publications scientifiques en hébreu sont de loin plus importantes que les publications scientifiques en arabe, je pense qu'il en sera de même si un jour la kabylie devenait indépendante.

En effet, la langue arabe et le kabyle ne sont pas au même niveau. Si l'arabe est la langue officiel de 22 états, c'est parce qu'à une certaine époque, l'age d'or comme on l'aime à appeler, cette langue à d'abord été une langue de conquête avant d'être celle des scientifiques de l'époque. Et en cela on peut la comparer à l'anglais aujourd'hui ; Dans les deux cas de vaste territoires conquis avant d'être la langue de leurs scientifiques.
Mais là où l'anglais n'est pas figé par une religion sclérosante, l'arabe à atteint ses limites vers le XIII siècle, et de langue de la science qu'elle était, depuis lors elle n'est plus que celle de la religion puisque ces derniers ont pris le pas sur les scientifiques.
c'est une langue qui vit plus sur ses acquis que sur le génie des ses locuteurs actuels, comme tu le souligne au regard de ses publications principalement religieuses. Il faut dire que ça reflète aussi la société actuel ; va dans n importe quelle foire du livre algérienne, et tu y verra 90% des visiteurs se bousculer au rayons religion, les 10 % restant(e) au rayon cuisine, et autres.

Les grandes langues se sont donc toutes, d'abords, imposées par la pointe de l'épée avant de l'être par les idées.

Et je suis aussi le premiers à reconnaitre qu'en Algérie ce sont les Kabyles qui font preuve d'un meilleur éveil politique, en cela il se démarquent des arabophones qui prennent une vessie pour une lanterne. Moins imbibés de religion que leurs compatriotes, ils font aussi preuve de plus d'ouverture à la modernité.
Tu parle de Kabylie indépendante...Alors il faudra faire comme tous ces petits peuples qui sont devenu grand ; avant les idées, la pointe de l’épée...Tout est là.
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook