Citation
Valon a écrit:
"Le Rifain est même plus proche du Kabyle que du chleuh"
![]()
Les Rifains et les Kabyles sont deux groupes distincts avec leur propre identité culturelle et historique. Ils viennent de régions géographiquement différentes : les Rifains du nord du Maroc et les Kabyles de la Kabylie en Algérie.
De plus, ils parlent des langues différentes et possèdent leur propre histoire et patrimoine culturel spécifique. Il est important de reconnaître et de respecter cette diversité plutôt que de les confondre ou de les assimiler les uns aux autres.
Au Maroc, il n'y a pas de guerrière nymphomane telle que Kayna, la Kabyle.
De plus, il est incorrect de généraliser en disant que les hommes marocains sont comme les kabyles, des alcoolos qui tiennent des PMU partout en France
Citation
GDZ88 a écrit:
La Kabylie est indépendante dans son propre pays l'Algérie.
L'Algérie n'a jamais été une création Française, c'est plutôt la continuité de la Numidie, il faut plutôt reprendre Oujda qui est en réalité Algérien et pas Marocain comme certains le prétendent.
On n'a jamais demandé de l'aide au Marocains encore moins au Maroc qui personnifie ces derniers temps la trahison dans son image la plus cruelle, suivie d'une hypocrisie sans nom.
Citation
piducas a écrit:
"Le Rifain est même plus proche du Kabyle que du chleuh"
En tout cas, c'est ce que m'a dit une rifaine : elle parvient à comprendre le kabyle, mais a beaucoup plus de mal avec le Tachelhit, voire même qu'elle n'y comprend rien.
Ce qui est assez logique ; si on fait abstraction des frontières, Rif et Kabylie appartiennent à la même bande côtière et ethnique.
Pour le reste, je te laisse à tes divagations nationalistes.
Citation
Unesuggestion a écrit:
Toutes ces langues peuvent s'écrire. À partir du moment où il n'y a plus, comme pour l’imprimerie, les contraintes de quantité n'existent plus.
Au bout de quelques années, les utilisateurs de chaque langue voient d'eux.mêmes si ça vaut la peine de garder des différences à l'écrit.
À part ça, créer des obstacles inutiles n'a pas vraiment de sens.
Même si c'est joli, il n'y a pas beaucoup de raisons d'écrire en tifinagh, car la translittération est pratiquement 1 pour 1 avec l’alphabet latin.
[www.lexilogos.com]
En bricolant un peu, on pourrait même avoir un alphabet majuscule et un alphabet minuscule, italique et cursif.
(très pratique pour le domaine technique, pour les plans de mécanique, l'électricité etc)
En tous cas, il ne faut pas se priver d'écrire si des normes ne sont pas fixées.
Citation
Valon a écrit:
Je comprends ce que tu exprimes dans ton message. Cependant, pour atteindre une véritable égalité linguistique, il serait nécessaire de revenir à l'utilisation de la langue araméenne. Malheureusement, l'humanité n'est pas prête à faire ce pas à l'heure actuelle. Les langues actuellement prédominantes telles que l'anglais, le chinois et l'arabe sont souvent perçues comme des langues de domination ou de soumission.
Par exemple, il y a des Marocains qui parlent l'arabe sans pour autant être d'origine arabe, tout comme le fait de parler anglais ne fait pas de quelqu'un un Britannique. Le Maroc cherche à retrouver un équilibre en se reconnectant à ses racines, non seulement à travers la langue amazighe, mais également en restant ouvert sur le monde grâce à l'apprentissage de l'anglais.
Citation
Valon a écrit:
Je comprends ce que tu exprimes dans ton message. Cependant, pour atteindre une véritable égalité linguistique, il serait nécessaire de revenir à l'utilisation de la langue araméenne. Malheureusement, l'humanité n'est pas prête à faire ce pas à l'heure actuelle. Les langues actuellement prédominantes telles que l'anglais, le chinois et l'arabe sont souvent perçues comme des langues de domination ou de soumission.
Par exemple, il y a des Marocains qui parlent l'arabe sans pour autant être d'origine arabe, tout comme le fait de parler anglais ne fait pas de quelqu'un un Britannique. Le Maroc cherche à retrouver un équilibre en se reconnectant à ses racines, non seulement à travers la langue amazighe, mais également en restant ouvert sur le monde grâce à l'apprentissage de l'anglais.
Citation
Unesuggestion a écrit:
C'est bien de partir de presque zéro en matière de synchronisation, car on n'a pas besoin de trimballer les formes écrites anciennes que des gens utilisent encore.
Comme le tifinagh peut s'écrire sur un clavier international, en ajoutant quelques lettres par-ci, par-là et des accents, il est bête de s'en priver.
Comme si j'écrivais le français avec le tifinagh
ⵊⴻ ⵒⴻⵓⵅ ⴰⵓⵙⵙⵉ éⵛⵔⵉⵔⴻ ⴻⵏ ⴼⵔⴰⵏçⴰⵉⵙ ⴰⵯⴻⵛ ⴷⴻⵙ ⵛⴰⵔⴰⵛⵜèⵔⴻⵙ ⴱⴻⵔⴱèⵔⴻⵙ ...
Si on regarde la transcription de la chanson a vava inouva d'Idir, on constate qu'il n'a pas eu besoin de beaucoup de caractères spéciaux pour la branche kabyle de l'amazigh.