Citation
sheera a écrit:
Salam
Je suis Heureuse de voir autant de beaux textes
C'est toujours un plaisir de lire l'amour des mots
Du vers et de la métaphore dans toute sa purété
Citation
a écrit:
C’est ainsi que l’on m’a traité.
A tel point que les gens
M’ont appelé : « Un chef-d’œuvre
De stupidité » ;
Et ils ont ajouté :
« C’est le compagnon familier
De l’erreur. Il la suit partout
Dans ces déplacements et lui obéit
Sans tergiverser. »
SalamCitation
Rastapopûlos II a écrit:Citation
sheera a écrit:
Salam
Je suis Heureuse de voir autant de beaux textes
C'est toujours un plaisir de lire l'amour des mots
Du vers et de la métaphore dans toute sa purété
Je croyais que c'était un poème...Je cherchais les rimes...
Citation
sheera a écrit:SalamCitation
Rastapopûlos II a écrit:Citation
sheera a écrit:
Salam
Je suis Heureuse de voir autant de beaux textes
C'est toujours un plaisir de lire l'amour des mots
Du vers et de la métaphore dans toute sa purété
Je croyais que c'était un poème...Je cherchais les rimes...
Merci, je suis flatté .....que tu es pu le pensé....
Mais loin de moi de l'idée
De pouvoir subjugué par la seule beauté
De ma prose !
Et par là meme effacé
Tant de pureté apporté par l'amour de ses vers déjà posé
Tout ceçi étant bien entendu à lire au deuxième degré
Citation
Sofia Simpson a écrit:Citation
sheera a écrit:SalamCitation
Rastapopûlos II a écrit:Citation
sheera a écrit:
Salam
Je suis Heureuse de voir autant de beaux textes
C'est toujours un plaisir de lire l'amour des mots
Du vers et de la métaphore dans toute sa purété
Je croyais que c'était un poème...Je cherchais les rimes...
Merci, je suis flatté .....que tu es pu le pensé....
Mais loin de moi de l'idée
De pouvoir subjugué par la seule beauté
De ma prose !
Et par là meme effacé
Tant de pureté apporté par l'amour de ses vers déjà posé
Tout ceçi étant bien entendu à lire au deuxième degré
Je pense que c'est plus la disposition spatiale de ton texte que la prose.
Citation
Rastapopûlos a écrit:
Pour le contexte, c'est une " rithaa' " (lamentation?) mais cette Qasîdah était je crois destinée à inciter les Maghrébins à porter secours à leurs frères Andalous, contre les chrétiens.
Citation
Bedoon essm a écrit:
Je me dois de crier à l'Univers comment,
Notre célèbre Andalousie
Sous le joug d'infidèles, pécheurs et mécréants
Est odieusement asservie.
Nous vivons comme autant d'agneaux épouvantés
Cernés par la horde de loups
Qui veulent notre mort et nous criblent de coups
Sans cesse avec férocité.
Ils veulent par violence obtenir que nos frères
Se soumettent à leur loi,
Que devant leurs idoles, à genoux, nos prières
Nous convertissent à leur Foi.
Nous vivons dans la peur qui torture notre âme
Et les tourments perpétuels.
Pour nous faire adorer leurs images infâmes
Leurs clochers lancent leurs appels.
Ils veulent notre mort, et chaque espion nous guette
Comme guetterait un vautour.
Emploie pour louer Dieu la langue du Prophète
Tu disparaitras sans retour.
Pour traquer tout suspect,
ils emploient tant de sbires
Que fût-il à cent lieues un beau jour il est pris !
Dans un cachot sinistre on le jette, ô martyr !
Où sans cesse on lui crie:
"Réflechis ! Réfléchis !"
Ce mot vrille encore le tympan du malheureux
Etendu sur le sol, des larmes pleins les yeux.
Dans son cachot obscur gisant jour après jour,
Son infinie patience est bien son seul recours.
Il lui parait qu'un gouffre hideux va l'engloutir,
Quelque océan sans fin qu'il ne saurait franchir
Voici qu'on le traine à la chambre de torture,
Lié au chevalet, le supplicié endure
Le broiement affreux de ses os.
Les chrétiens méprisants se rassemblent bientôt
Place Attaoubin où ils ont dressés très haut
Le plus effroyable échafaud.
Nommant ce jour celui du Jugement Dernier,
De jaune ils vêtent ceux qu'ils n'ont pas condamnés.
Précédés de statues, les autres prisonniers
Vers le feu du bûcher en troupeau sont menés,
Ce bûcher où les guette une mort effroyable.
Dans un cercle enflammé le danger nous enserre,
Il n'est pas de tourment, hélas ! sur cette terre
Qui jour et nuit ne nous accable !
ya salammmm que des beaux souvenirs, je me rappelle qu'on nous l'a appris au primaireCitation
☆sara☆ a écrit:
Salam
Je partage ce merveilleux poème de Abou Al Bakaa Ar´Rindi parle de ses regrets après la perte de l´Andalousie par les arabes.
J´ai mis en gras les meilleurs vers.
يرثي الأندلس
لكل شيء إذا ما تم نقصان ...... فلا يغر بطيب العــيــش إنسانُ
هي الأمور كما شاهدتها دول ...... من سرهُ زَمنٌ ساءته أزمانُ
وهذه الدار لا تُبقي على أحد ...... ولا يدوم على حال لها شانُ
يُمزق الدهرُ حتماً كلّ سابغة ...... إذا نبت مشرفيات وخرصانُ
وينتضي كل سيف للفناء ولو ...... كان ابن ذي يزنٍ والغمد غمدانُ
أين الملوك ذوي التيجان من يمن ...... وأين منهم أكاليلٌ وتيجانُ؟
وأين ما شادهُ شدّاد في إرم ...... وأين ما ساسه في الفرس ساسانُ؟
وأين ما حازه قارون من ذهبٍ ...... وأين عادٌ وشدادٌ وقحطانُ؟
أتى على الكل أمر لا مرد له ...... حتى قضوا فكأن القوم ما كانوا
وصار ما كان من ملك ومن ملكٍ .... كما حكى عن خيال الطيف وسنانُ
فجــــائع الدهر أنواع منوعةٌ ...... وللزمان مــســــراتٌ وأحزانُ
دار الزمان على (دارا) وقاتله ...... وأمَّ كسرى فما آواه إيـــوانُ
كأنما الصعب لم يسهل له سببٌ ...... يوماً ولا ملك الدنيا سليمانُ
وللحوادث سلــوان يسهلها ...... وما لما حـــــلَّ بالإسلام سلوانُ
دهى الجزيرة أمر لا عزاء له ...... هوى له أحــــدٌ وانهدّ ثهلانُ
أصابها العين في الإسلام فارتأزت ...... حتى خلت منه أقطار وبلدانُ
فاسأل (بلنسية) ما شأن (مرسية) ...... وأين (شاطبة) أم أينَ (جيان)؟
وأين (قرطبة) دار العلوم فكم ...... مـن عالم قد سما فيها له شان؟
وأين (حمص) وما تحويه من نزه ...... ونهرها العذب فياض وملانُ
قواعدٌ كن أركان البلاد فما ...... عسى البقاء إذا لم تبق أركــــانُ
]تبكي الحنيفية البيضاء من أسف ...... كما بكى الفراق الألف هيمانُ
على ديار من الإسلام خالية ...... قد أقفرت ولها بالكفر عمرانُ
حيث المساجد قد صارت كنائس مـا ...... فيهن إلا نواقيس وصلبانُ
حتى المحاريب تبكي وهي جامدة ...... حتى المنابر ترثي وهي عيدانُ
يا غافلاً وله في الدهر موعظة ...... إن كنتَ في سنةٍ فالدهر يقظانُ
وماشياً مرحاً يلهيه موطنه ...... أبعد (حمص) تغر المرء أوطانُ !!!؟
تلكَ المصيبةُ أنْسَـــتْ ما تَقَـدَّمَها ...... ومــالهَا مــن طوالِ الدَّهـرِ نِسيــانُ
يا راكبينَ عــتاقَ الخيلِ ضــامرةً ...... كـــأنَّها في مجـــالِ السَبـقِ عُقبانُ
وحاملينَ سيـوفَ الهنـدِ مــُرهَفةً ...... كــأنَّها في ظَـلامِ النَّقــعِ نــيرَانُ
أَعنــدكُم نبأٌ مـــن أهــلِ أنــدلُسٍ ...... فقد ســرى بحــديثِ القــومِ رُكبــانُ
كَم يستغيثُ بنا المستضعفــونَ وهُم ...... قَتلـى وأســـرَى فمــا يهتــزُ إنسانُ
لماذا التـــقاطعُ في الإســلامِ بينكمُ ...... وأنتــــم يا عبــادَ اللــهِ إخْـــــوانُ
يا مــن لـــذلَّةِ قــومٍ بعدَ عـــزَّتِهِم ...... أحــالَ حـــالهُمْ جــــورٌ وطُغيـانُ
بالأمــسِ كانُوا مُـلُوكاً في مــنازلهِم ...... واليـومَ هـم في بــلادِ الكفـرِ عُبدانُ
فـلو تــراهُم حَيَارى لا دليــلَ لهــم ...... عليهِــمْ مِــن ثيــابِ الـــذُّلِ ألوَانُ
يا ربَّ أمٍ وطفــلٍ حِيــلَ بينهُـــما ...... كـمـــا تُــفــــرَّقُ أرواحٌ وأبـدانُ
وطفلـةٌ مثـلَ حُسـنِ الشمــسِ إذ ...... طلعـت كأنَّما هي ياقــوتٌ وَمَرجانُ
يقودُها العِلْـجُ للمكــروُهِ مكــرَهةً ...... والعــــينُ باكيـــةٌ والقَـلـبُ حيـرانُ
لمثلِ هـذا يبكِي القــلبُ مِن كَمــدٍ ...... إن كـــانَ في القَلـبِ إســلامٌ وإيمانُ
أبو البقاء الرندي
Citation
Sofia Simpson a écrit:Citation
Bedoon essm a écrit:
Je me dois de crier à l'Univers comment,
Notre célèbre Andalousie
Sous le joug d'infidèles, pécheurs et mécréants
Est odieusement asservie.
[...]
Dans un cercle enflammé le danger nous enserre,
Il n'est pas de tourment, hélas ! sur cette terre
Qui jour et nuit ne nous accable !
Impossible de trouver la version originale (arabe) de ce poème, ainsi je vous lance une proposition : Traduire ce poème
Qui veut participer?