Citation
MohamedMuslim a écrit:
On peux partie aussi dans ce cas de figure vu que le mot pierre possede 70 synonymes le francais en possèdent 10 je pense que l'arabe part aussi dans ce sens
Citation
Marc814 a écrit:
Et si les 70 synonymes signifient tous pierre il ne reste que moins de mots pour désigner autre chose qu'une pierre.
Il y a environ 60.000 mots en arabe et autant en français. Alors si en arabe il y a 7 fois plus de synonymes qu'en français ça donne environ 7 fois plus de chance d'avoir un seul mot pour 2 ou 3 significations différentes en arabe qu'en français.
Conclusion, il y a 7 fois plus de problèmes d'interprétation en arabe qu'en français.
L'anglais a environ 200.000 mots
Citation
MohamedMuslim a écrit:
Le russe a environ 130 000 mots, le français a environ 160 000 mots, l’anglais a environ 1 million de mots (dont la moitié ne sont pas de l’anglais pur), l’arabe littéraire a quant à lui 12 302 912 de mots !
Voila la source : [www.lalanguedelislam.com]
Citation
Marc814 a écrit:
Plus on avance, plus on recule. Je m'explique, je prend la première phrase du lien:
"Le Coran a été révélé dans une langue arabe claire"
Alors voila ma question. Si c'est si claire que ça, pourquoi toutes ces interprétations?
Citation
Marc814 a écrit:
"Faur lire tafsir et avis des savants pour comprendre " c'est trés clair en effet.
"je pense Allah voulait dire" c'est pas si clair si tu n'en es pas sûr.
"à l'époque les gens la connaisais a la bout des doights" à l'époque il y avait certainement 99% d'analphabétes.