Citation
Sourire d’enfer a écrit:
Selem a3likom ptdrrr
mais il est con prq il lui a rep la tounsi ? Bousshaaaa ya bhiiim ??
Par contre je me permets ? Pour regarder cest yoghzorr (un r chaton) cest comme haram on dit pas halam ..
Chichma je savais pas que ca venait du turc intéressant !
Koucha chez moi c’est l’endroit où on cuit le pain/etc en gros comme la boulangerie
Fouronndit four lol
Citation
Kempo a écrit:
Bin il ne l'a pas embrassé parce qu'il a cru qu'elle lui demandait s'il était bosnien (bousni) ... lool c'est pourquoi il répond "lé tounsi".
Pour yoghzor tu as raison, autant pour moi.
Citation
Sourire d’enfer a écrit:
Kempo mnin enti ? Min el sahel wa la ?
Citation
Kempo a écrit:
Ey min Soussa.
Citation
Kempo a écrit:
Youja3 el 9alb : Ca fait mal au cœur
7aja a9wa mini : Quelque chose de plus fort que moi
La a9al la akthar : Ni plus ni moins
el 7ajjem : Le coiffeur
Dhaya3t wa9ti : J'ai perdu mon temps
Sellef li : prête moi
Bekeya : Pleurnicheuse
Ma nti9ch : Je ne supporte pas
Sada9ni : Crois-moi
Chbik bhim / bhima ? : Equivalent de "t'es bête ou quoi ?"
Brabbi : s'il te plaît
Ketben el zde9 : Signature du contrat (de mariage)
Lilet ed dokhla : Littéralement "Nuit de la pénétration" , ou la manière de désigner tout en finesse la "Nuit de noces".
El 7efla el kbira : "La grande fête" , ou la fête qui officialise l'union des mariés aux yeux de tous après la signature du mariage.
Citation
Kempo a écrit:
Alaikoum salam,
Le jargon tunisien ne manque pas de surprises lool !
Citation
nana d'enfer a écrit:
T’es en train de mettre du felfel sur Yabi ????