44.21.وَإِنْ لَّمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ
44.21. Si vous n'êtes pas convaincus, éloignez-vous de moi.»
44.21 . And if ye put no faith in me , then let me go
44.21. Wa-in lam tu/minoo lee faiAAtazilooni
44.22.فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَؤُلَاء قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ
44.22. Moïse se plaignit alors à son Seigneur : «C'est un peuple de criminels.»
44.22 . And he cried unto his Lord ( saying ) : These area guilty folk .
44.22. FadaAAa rabbahu anna haola-i qawmun mujrimoona
44.23.فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلاً إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
44.23. – «Pars de nuit, avec Mes serviteurs, lui fut-il révélé, mais vous serez poursuivis !
44.23 . Then ( his Lord commanded ) Take away my slaves by night . Lo! ye will be followed ,
44.23. Faasri biAAibadee laylan innakum muttabaAAoona
44.24.وَاتْرُكْ الْبَحْرَ رَهْواً إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ
44.24. Laisse la mer béante telle que tu l'auras franchie. Tes poursuivants y seront engloutis.»
44.24 . And leave the sea behind at rest , for lo! they are a drowned host .
44.24. Waotruki albahra rahwan innahum jundun mughraqoona
44.25.كَمْ تَرَكُوا مِن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
44.25. Combien de jardins et de sources n'ont-ils pas laissés !
44.25 . How many were the gardens and the water springs that they left behind ,
44.25. Kam tarakoo min jannatin waAAuyoonin