Menu
Al-An'am
6.81.وَكَيْفَ أَخَافُ مَا أَشْرَكْتُمْ وَلاَ تَخَافُونَ أَنَّكُمْ أَشْرَكْتُم بِاللّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ عَلَيْكُمْ سُلْطَاناً فَأَيُّ الْفَرِيقَيْنِ أَحَقُّ بِالأَمْنِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
6.81. Comment craindrais-je vos fausses divinités, quand vous-mêmes ne craignez pas de donner à Dieu des associés sans qu'aucune preuve de leur existence vous ait jamais été révélée? Lequel donc des deux partis a le plus droit à la sécurité? Dites-le, si vous le savez !»
6.81 . How should I fear that which ye set up beside Him , when ye fear not to set up beside Allah that for which He hath revealed unto you no warrant? of the two factions hath more right to safety? , ( Answer me that ) if ye have knowledge .
6.81. Wakayfa akhafu ma ashraktum wala takhafoona annakum ashraktum biAllahi ma lam yunazzil bihi AAalaykum sultanan faayyu alfareeqayni ahaqqu bial-amni in kuntum taAAlamoona
6.82.الَّذِينَ آمَنُواْ وَلَمْ يَلْبِسُواْ إِيمَانَهُم بِظُلْمٍ أُوْلَـئِكَ لَهُمُ الأَمْنُ وَهُم مُّهْتَدُونَ
6.82. Ceux qui croient et qui n'entachent point leur foi par quelque iniquité, ceux-là seuls sont en sécurité , ceux-là seuls sont les bien-guidés.
6.82 . Those who believe and obscure not their belief by wrong doing , theirs is safety ; and they are rightly guided .
6.82. Allatheena amanoo walam yalbisoo eemanahum bithulmin ola-ika lahumu al-amnu wahum muhtadoona
6.83.وَتِلْكَ حُجَّتُنَا آتَيْنَاهَا إِبْرَاهِيمَ عَلَى قَوْمِهِ نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَّن نَّشَاء إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
6.83. Tel est l'argument décisif que Nous avons fourni à Abraham contre son peuple. C'est ainsi que Nous élevons le rang de qui Nous voulons, car ton Seigneur est Sage et Omniscient.
6.83 . That is Our argument . We gave it unto Abraham against his folk . We raise unto degrees of wisdom whom We will . Lo! thy Lord is Wise , Aware .
6.83. Watilka hujjatuna ataynaha ibraheema AAala qawmihi narfaAAu darajatin man nashao inna rabbaka hakeemun AAaleemun
6.84.وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ كُلاًّ هَدَيْنَا وَنُوحاً هَدَيْنَا مِن قَبْلُ وَمِن ذُرِّيَّتِهِ دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَى وَهَارُونَ وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
6.84. Et Nous lui donnâmes pour enfants Isaac et Jacob, que Nous avons dirigés dans la bonne voie, comme Nous l'avions fait pour Noé auparavant. Et Nous lui donnâmes aussi, comme descendants, David, Salomon, Job, Joseph, Moïse et Aaron. C'est ainsi que Nous récompensons les hommes de bien.
6.84 . And We bestowed upon him Isaac and Jacob ; each of them We guided ; and Noah did We guide aforetime ; and of his seed ( We guided ) David and Solomon and Job and Joseph and Moses and Aaron . Thus do We reward the good .
6.84. Wawahabna lahu ishaqa wayaAAqooba kullan hadayna wanoohan hadayna min qablu wamin thurriyyatihi dawooda wasulaymana waayyooba wayoosufa wamoosa waharoona wakathalika najzee almuhsineena
6.85.وَزَكَرِيَّا وَيَحْيَى وَعِيسَى وَإِلْيَاسَ كُلٌّ مِّنَ الصَّالِحِينَ
6.85. Il en fut de même de Zacharie, de Jean Baptiste, de Jésus et d'Élie, qui étaient tous des hommes vertueux ,
6.85 . And Zachariah and John and Jesus and Elias . Each one ( of them ) was of the righteous .
6.85. Wazakariyya wayahya waAAeesa wailyasa kullun mina alssaliheena
Search in the Quran
Access suras
Access verses