Menu
Al-Qalam
68.41.أَمْ لَهُمْ شُرَكَاء فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِن كَانُوا صَادِقِينَ
68.41. Ou bien auraient-ils des associés? Eh bien, qu'ils les fassent venir, s'ils sont de bonne foi !
68.41 . Or have they other gods? Then let them bring their other gods if they are truthful
68.41. Am lahum shurakao falya/too bishuraka-ihim in kanoo sadiqeena
68.42.يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
68.42. Le jour où ils seront confrontés aux affres du Jugement dernier, où ils seront conviés à se prosterner et qu'ils n'auront pas la force de le faire,
68.42 . On the day when it befalleth in earnest , and they are ordered to prostrate themselves but are not able ,
68.42. Yawma yukshafu AAan saqin wayudAAawna ila alssujoodi fala yastateeAAoona
68.43.خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ
68.43. ce jour-là, ils auront les yeux baissés et les traits du visage avilis, car c'est en vain, jadis, qu'on les conviait à se prosterner quand ils jouissaient encore de toutes leurs facultés.
68.43 . With eyes downcast , abasement stupefying them . And they had been summoned to prostrate themselves while they were yet unhurt .
68.43. KhashiAAatan absaruhum tarhaquhum thillatun waqad kanoo yudAAawna ila alssujoodi wahum salimoona
68.44.فَذَرْنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَذَا الْحَدِيثِ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
68.44. Laisse-Moi donc avec ceux qui traitent de mensonge ce discours. Graduellement et à leur insu, Nous allons les conduire à leur perte.
68.44 . Leave Me ( to deal ) with those who give the lie to this pronouncement . We shall lead them on by steps from whence they know not .
68.44. Fatharnee waman yukaththibu bihatha alhadeethi sanastadrijuhum min haythu la yaAAlamoona
68.45.وَأُمْلِي لَهُمْ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ
68.45. Certes, Je leur accorderai un répit, mais Ma riposte sera implacable.
68.45 . Yet I bear with them , for lo! My scheme is firm .
68.45. Waomlee lahum inna kaydee mateenun
Search in the Quran
Access suras
Access verses