En fait Au Delà ce que dit Ibn Arabî correspond tout à fait à ce que je pense et que je dis moi même depuis longtemps, mais j'aime bien comme il le dit et ça relance bien la discutions sur ce
...More
Faqir tu ne dis rien sur les anges mais j'aime ta citation du coran, "et c'est vers ton Seigneur que tout aboutit" (Coran).
Si tout aboutit à Dieu c'est bien encore une fois que l'enfer n'est pas
...More
Vous dites Au Delà
'' Pourquoi traduisez-vous "longueur indéfinissable" par "non éternel", sachant que l'éternité est indéfinissable par rapport à notre compréhension du temps.
...More
Bonjour Au Delà
Ce n'est pas le point de vu de Ibn Arabî, dans ce texte il dit que la traduction au sens strict de l'enfer "khâlidin" est "un temps d'une longueur indéfinissable" et non ''
...More
Tu dis comme moi Ignisaid, mais il reste que par ce mot '' indéfinissable '' cela implique un temps limité, non ?
Un temps est un temps, non ? Autrement c'est '' éternel '' qu'il y aurait écrit
...More
Non Ignisaid moi je ne comprends pas '' un temps indéfinissable '' comme '' sans fin '' ce n'est pas ce que cela veut dire … Un temps indéfinissable ça veut juste dire qu'on ne peut pas savoir
...More
Rosiles la question c'était si il est vrai que la traduction de - l'enfer "khâlidin" est au sens strict "un temps d'une longueur indéfinissable" ou '' éternellement '' ça change tout tu ne crois
...More
Je ne suis pas d'accord Ignisaid cette précision est importante pour notre compréhension de Dieu. L'enfer est il ''pour un temps d'une longueur indéfinissable'' ou ''pour l'éternité'' ?
Si
...More
Bonjour Faqir, j'aime bien ce que tu écris là encore, tu vas totalement dans le sens de Ibn Arabî et je me demande si un jour tu n'iras pas jusqu'à penser comme moi qu'après le monde suivant
...More
Cette phrase tirée du texte sur Ibn Arabî est particulièrement intéressante je trouve ...
'' Dans le cas précis de l'Islam, il est dit des hommes qui meurent dans l'incroyance qu'ils
...More