Que pense tu de la traduction de Jean Louis Michon?
(La traduction française correcte vient de lui)
Salam,
"Rançon" est en effet la traduction la plus littérale. C'est
...More
Je crois qu'on s'est mal compris.
Y'a trois traductions, deux en françaises qui se contredisent et une en anglaise.
Si tu dis que le deuxième verset français et le troisième verset anglais
...More
Ici je parlais surtout de traduction littérale, je ne veut pas entrer dans les hadith abrogeant etc etc.
Salam
La première traduction est la bonne.
Cependant le verset
...More
La Zakat suffit, mais tu seras mieux récompenser si en plus de la Zakat tu jeune.
Seulement si c'est de ton plein gré par contre, jeûner juste car tu te sent obligé de le faire c'est inutile,
...More
Ce qui du coup rend cohérent le "redemption" de la traduction anglaise, et le "racheter" de la seconde traduction, qui signifie payer une rançon.
J'ajoute que le mot traduit
...More
Salam Alaikum
Un jour de jeune ratee = Tu nourris un pauvre pendant 1 jour.
Tiens au passage :
https://www.yabiladi.com/forum/plus-rien-manger-plus-rien-1-8573105-page=1.html
La cagnotte
...More
Oui je comprend ce que tu veux dire par la.
Tu as un verset qui prend en compte l'abrogation dans la traduction pour retranscrire un sens actualisé du verset. Et de l'autre une traduction
...More
Alors?
Tu sais lire l'arabe non? Tu veux pas aider ton frère en Islam dans la détresse par rapport a ses sources? Apres tout les échanges qu'on a eu je pensais que j'avais quand même une
...More