Ah bon la traduction d'Hamidullah n'est pas bonne?
Je la trouve bien faite cette traduction.
Tu peux citer les noms des savants qui se sont moquées de cette traduction?
quote="Poisson
...More
Je suppose que toi tu as compris ce que elle a écrit.
Tu peux m'expliquer le lien entre le mariage et le divorce vite faits et la fornication?
Et le mariage devant un imam? Vous le trouvez où ça
...More
D'autre part, on ne trouve pas les racines à partir de la forme conjuguée, on utilise la forme conjuguée (à la troisième personne du singulier) pour supporter les trois (ou
...More
pose problème et devrait être sérieusement remis en question. Surtout le divorce d'ailleurs
Parce que tout doucement, on arrive à cautionner un comportement que l'islam
...More
Tu me fais rire.
Tu doute de mon arabité mais tu ne connais pas le verbe إنبجس ?
en arabe إنبجس signifie a jaillit.
Si j'insiste sur le verbe conjugué au passé à la 3ème
...More
Sinon concernant "agree", la réciproque existait en ancien français ( "J'agreer" ) mais elle a évoluée au profit de "être d'accord". Du coup c'est chiant parce que si les
...More
Et alors?
Tu peux ajouter le mot échelle aussi (سلّم)
Si je te suis, on peux remplacer le mot islam par échelle, c'est n'importe quoi.
La racine en arabe est toujours le verbe conjugué à
...More