C’est exactement ça …
ça n’existe pas ou alors avec un sens complètement déformé … mais certains sont convaincus qu’ils concervent leur langue maternelle avec ces mots !!!
...More
Justement ça nuit à leur langue maternelle. Car ces mots déformés en prononciation et en signification et qui ne veulent rien dire sont assimilés à leur langue maternelle alors que c’est
...More
Il y a un juste milieu.
Tu as raison. Dés fois je m'imagine dans le métro en train de parler à la manière des personnages dans les pièces de Molière. Et j'imagine la tête
...More
"Timinik" pour souhaits ?
Faire des "timinik" , je déteste cette expression au plus profond de moi.
Sinon 2 personnes dans la file du magasin parlé enssemble , 1 des 2 dis à
...More
Ce n'est pas l'introduction des mots arabes qui me dérange. Au contraire, en tant qu'arabophone natif j'en serais ravis. Mais le problème qui me concerne, ce sont ces déformations tordues
...More
Oui mais cette évolution là n'est pas correcte, elle n'enrichit aucune des deux langues, elles appauvrie les 2. Elle tire le niveau vers le bas, car ces déformations complètement erronées
...More
Aie j'ai très mal aux oreilles ...
Tu vois ça par exemple c'est une variante de HaRam , ShoR, BkhoR .
C’est halam ou pas le shol ? Et le prol ?
Ca me zehhef tout ça
...More