Menu
Yunus
10.66.أَلا إِنَّ لِلّهِ مَن فِي السَّمَاوَات وَمَن فِي الأَرْضِ وَمَا يَتَّبِعُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللّهِ شُرَكَاء إِن يَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلاَّ يَخْرُصُونَ
10.66. N'est-ce pas que c'est à Dieu qu'appartiennent tous ceux qui sont dans les Cieux et sur la Terre? Que suivent donc ceux qui invoquent, en dehors de Dieu, des divinités qu'ils Lui associent? En réalité, ils ne sont que le jouet de leurs conjectures et la proie de leurs fantasmes !
10.66 . Lo! is it not unto Allah that belongeth whosoever is in the heavens and whosoever is in the earth? Those who follow aught instead of Allah follow not ( His ) partners . They follow only a conjecture . and they do but guess .
10.66. Ala inna lillahi man fee alssamawati waman fee al-ardi wama yattabiAAu allatheena yadAAoona min dooni Allahi shurakaa in yattabiAAoona illa alththanna wa-in hum illa yakhrusoona
10.67.هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِتَسْكُنُواْ فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِراً إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ
10.67. C'est Lui qui a conçu la nuit pour vous permettre de vous reposer, et le jour pour que vous puissiez voir clair. Certes, il y a en cela bien des signes pour ceux qui savent entendre.
10.67 . He it is who hath appointed for you the night that ye should rest therein and the day giving sight . Lo! herein verily are portents for a folk that heed .
10.67. Huwa allathee jaAAala lakumu allayla litaskunoo feehi waalnnahara mubsiran inna fee thalika laayatin liqawmin yasmaAAoona
10.68.قَالُواْ اتَّخَذَ اللّهُ وَلَداً سُبْحَانَهُ هُوَ الْغَنِيُّ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَات وَمَا فِي الأَرْضِ إِنْ عِندَكُم مِّن سُلْطَانٍ بِهَـذَا أَتقُولُونَ عَلَى اللّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ
10.68. Ils disent : «Dieu S'est donné un fils !» Gloire à Dieu qui Se suffit à Lui-même et à qui appartient tout ce qui est dans les Cieux et sur la Terre ! Vous n'avez aucune preuve à l'appui de ce que vous avancez ! Comment osez-vous tenir des propos sans fondement sur le compte du Seigneur?
10.68 . They say : Allah hath taken ( unto Him ) a son . Glorified be He! He hath no needs! His is all that is in the heavens and all that is in the earth . Ye have no warrant for this . Tell ye concerning Allah that which ye know not?
10.68. Qaloo ittakhatha Allahu waladan subhanahu huwa alghaniyyu lahu ma fee alssamawati wama fee al-ardi in AAindakum min sultanin bihatha ataqooloona AAala Allahi ma la taAAlamoona
10.69.قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللّهِ الْكَذِبَ لاَ يُفْلِحُونَ
10.69. Dis : «Ceux qui forgent des mensonges sur le compte de Dieu ne pourront jamais réussir.»
10.69 . Say : Verily those who invent a lie concerning Allah will not succeed .
10.69. Qul inna allatheena yaftaroona AAala Allahi alkathiba la yuflihoona
10.70.مَتَاعٌ فِي الدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ الْعَذَابَ الشَّدِيدَ بِمَا كَانُواْ يَكْفُرُونَ
10.70. Éphémère jouissance sera leur vie en ce monde, puis c'est vers Nous que se fera leur retour, et Nous leur ferons subir alors un châtiment exemplaire, pour prix de leur impiété.
10.70 . This world ' s portion ( will be theirs ) , then unto Us is their return . Then We make them taste a dreadful doom because they used to disbelieve .
10.70. MataAAun fee alddunya thumma ilayna marjiAAuhum thumma nutheequhumu alAAathaba alshshadeeda bima kanoo yakfuroona
Search in the Quran
Access suras
Access verses