25.6.قُلْ أَنزَلَهُ الَّذِي يَعْلَمُ السِّرَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ كَانَ غَفُوراً رَّحِيماً
25.6. Réponds-leur : «Ce Coran est révélé par Celui qui détient les mystères des Cieux et de la Terre et qui est Clément et Miséricordieux.»
25.6 . Say ( unto them , O Muhammad ) : He Who knoweth the secret of the heavens and the earth hath revealed it . Lo! He ever is Forgiving , Merciful .
25.6. Qul anzalahu allathee yaAAlamu alssirra fee alssamawati waal-ardi innahu kana ghafooran raheeman
25.7.وَقَالُوا مَالِ هَذَا الرَّسُولِ يَأْكُلُ الطَّعَامَ وَيَمْشِي فِي الْأَسْوَاقِ لَوْلَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُ نَذِيراً
25.7. Ils disent encore : «Qu'est-ce donc que ce Prophète qui se nourrit et circule comme tout le monde dans les marchés? Si seulement il était assisté d'un ange descendu du Ciel, pour prêcher à côté de lui !
25.7 . And they say : What aileth this messenger ( of Allah ) that he eateth food and walketh in the markets? Why is not an angel sent down unto him , to be a warner with him .
25.7. Waqaloo mali hatha alrrasooli ya/kulu alttaAAama wayamshee fee al-aswaqi lawla onzila ilayhi malakun fayakoona maAAahu natheeran
25.8.أَوْ يُلْقَى إِلَيْهِ كَنزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُ جَنَّةٌ يَأْكُلُ مِنْهَا وَقَالَ الظَّالِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلاً مَّسْحُوراً
25.8. Ou si seulement on lui avait envoyé du ciel un trésor ou octroyé un verger dont il tirerait sa nourriture !» Et les injustes d'ajouter : «Vous ne suivez là qu'un mortel ensorcelé !»
25.8 . Or ( why is not ) a treasure thrown down unto him , or why hath he not a paradise from whence to eat? And the evildoers say : Ye are but following a man bewitched .
25.8. Aw yulqa ilayhi kanzun aw takoonu lahu jannatun ya/kulu minha waqala alththalimoona in tattabiAAoona illa rajulan mashooran
25.9.انظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلاً
25.9. Vois à quoi ils te comparent ! Ils sont complètement égarés et ils ne peuvent plus retrouver le droit chemin.
25.9 . See how they coin similitudes for thee , so that they are all astray and cannot find a road!
25.9. Onthur kayfa daraboo laka al-amthala fadalloo fala yastateeAAoona sabeelan
25.10.تَبَارَكَ الَّذِي إِن شَاء جَعَلَ لَكَ خَيْراً مِّن ذَلِكَ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَيَجْعَل لَّكَ قُصُوراً
25.10. Béni soit Celui qui, s'Il le veut, peut te donner des biens plus précieux encore, à savoir des palais et des vergers sous lesquels coulent des rivières !
25.10 . Blessed is He Who , if He will , will assign thee better than ( all ) that . Gardens underneath which rivers flow , and will assign thee mansions .
25.10. Tabaraka allathee in shaa jaAAala laka khayran min thalika jannatin tajree min tahtiha al-anharu wayajAAal laka qusooran