Menu
Al-i'Imran
3.61.فَمَنْ حَآجَّكَ فِيهِ مِن بَعْدِ مَا جَاءكَ مِنَ الْعِلْمِ فَقُلْ تَعَالَوْاْ نَدْعُ أَبْنَاءنَا وَأَبْنَاءكُمْ وَنِسَاءنَا وَنِسَاءكُمْ وَأَنفُسَنَا وأَنفُسَكُمْ ثُمَّ نَبْتَهِلْ فَنَجْعَل لَّعْنَةَ اللّهِ عَلَى الْكَاذِبِينَ
3.61. À ceux qui engagent avec toi une polémique au sujet de Jésus, à présent que tu es bien informé, propose ce qui suit : «Appelons nos enfants et les vôtres, nos femmes et les vôtres, joignons-nous tous à eux et adjurons Dieu de maudire ceux d'entre nous qui sont des menteurs.»
3.61 . And whoso disputeth with thee concerning him , after the knowledge which hath come unto thee , say ( unto him ) : Come! We will summon our sons and your sons , and our women and your women , and ourselves and yourselves , then we will pray humbly ( to our Lord ) and ( solemnly ) invoke the curse of Allah upon those who lie .
3.61. Faman hajjaka feehi min baAAdi ma jaaka mina alAAilmi faqul taAAalaw nadAAu abnaana waabnaakum wanisaana wanisaakum waanfusana waanfusakum thumma nabtahil fanajAAal laAAnata Allahi AAala alkathibeena
3.62.إِنَّ هَـذَا لَهُوَ الْقَصَصُ الْحَقُّ وَمَا مِنْ إِلَـهٍ إِلاَّ اللّهُ وَإِنَّ اللّهَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
3.62. C'est là la version la plus authentique. En vérité, il n'est d'autre divinité que Dieu. Lui seul est le Tout-Puissant, le Sage.
3.62 . Lo! This verily is the true narrative . There is no God save Allah , and lo! Allah is the Mighty , , the Wise .
3.62. Inna hatha lahuwa alqasasu alhaqqu wama min ilahin illa Allahu wa-inna Allaha lahuwa alAAazeezu alhakeemu
3.63.فَإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنَّ اللّهَ عَلِيمٌ بِالْمُفْسِدِينَ
3.63. S'ils persistent cependant dans leur erreur, Dieu connaît bien les corrupteurs.
3.63 . And if they turn away , then Lo! Allah is Aware of ( who are ) the corrupters .
3.63. Fa-in tawallaw fa-inna Allaha AAaleemun bialmufsideena
3.64.قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْاْ إِلَى كَلَمَةٍ سَوَاء بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَلاَّ نَعْبُدَ إِلاَّ اللّهَ وَلاَ نُشْرِكَ بِهِ شَيْئاً وَلاَ يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضاً أَرْبَاباً مِّن دُونِ اللّهِ فَإِن تَوَلَّوْاْ فَقُولُواْ اشْهَدُواْ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ
3.64. Dis : «Ô gens des Écritures ! Mettons-nous d'accord sur une formule valable pour nous et pour vous, à savoir de n'adorer que Dieu Seul, de ne rien Lui associer et de ne pas nous prendre les uns les autres pour des maîtres en dehors de Dieu.» S'ils s'y refusent, dites-leur : «Soyez témoins que, en ce qui nous concerne, notre soumission à Dieu est totale et entière.»
3.64 . Say : O People of the Scripture . Come to an agreement between us and you : that we shall worship none but Allah , and that we shall ascribe no partners unto Him , and that none of us shall take others for lords beside Allah . And if they turn away , then say : Bear witness that we are they who have surrendered ( unto Him ) .
3.64. Qul ya ahla alkitabi taAAalaw ila kalimatin sawa-in baynana wabaynakum alla naAAbuda illa Allaha wala nushrika bihi shay-an wala yattakhitha baAAduna baAAdan arbaban min dooni Allahi fa-in tawallaw faqooloo ishhadoo bi-anna muslimoona
3.65.يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تُحَآجُّونَ فِي إِبْرَاهِيمَ وَمَا أُنزِلَتِ التَّورَاةُ وَالإنجِيلُ إِلاَّ مِن بَعْدِهِ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ
3.65. Ô gens des Écritures ! Pourquoi discutez-vous au sujet d'Abraham, alors que la Thora et l'Évangile n'ont été révélés qu'après lui? êtes-vous donc déraisonnables à ce point?
3.65 . O People of the Scripture! Why will ye argue about Abraham , when the Torah and the Gospel were not revealed till after him? Have ye then no sense?
3.65. Ya ahla alkitabi lima tuhajjoona fee ibraheema wama onzilati alttawratu waal-injeelu illa min baAAdihi afala taAAqiloona
Search in the Quran
Access suras
Access verses