Menu
As-Sajda
32.26.أَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ أَفَلَا يَسْمَعُونَ
32.26. N'est-ce pas une indication suffisante pour eux que Nous ayons anéanti avant eux tant de générations dont leurs pieds foulent aujourd'hui les anciennes demeures? N'y a-t-il pas en cela des preuves évidentes? Ne peuvent-ils pas en saisir le sens?
32.26 . Is it not a guidance for them ( to observe ) how many generations He destroyed before them , amid whose dwelling places they do walk? Lo , therein verily are portents! Will they not then heed?
32.26. Awa lam yahdi lahum kam ahlakna min qablihim mina alqurooni yamshoona fee masakinihim inna fee thalika laayatin afala yasmaAAoona
32.27.أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا نَسُوقُ الْمَاء إِلَى الْأَرْضِ الْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهِ زَرْعاً تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَامُهُمْ وَأَنفُسُهُمْ أَفَلَا يُبْصِرُونَ
32.27. Ne voient-ils pas que Nous dirigeons vers les terres arides la pluie, par laquelle Nous faisons germer les céréales dont se nourrissent leurs troupeaux et dont ils se nourrissent eux-mêmes? Ne le voient-ils pas?
32.27 . Have they not seen how We lead the water to the barren land and therewith bring forth crops whereof their cattle eat , and they themselves? Will they not then see?
32.27. Awa lam yaraw anna nasooqu almaa ila al-ardi aljuruzi fanukhriju bihi zarAAan ta-kulu minhu anAAamuhum waanfusuhum afala yubsiroona
32.28.وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْفَتْحُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
32.28. Et ils disent : «Quand donc viendra cette victoire, si vous êtes sincères?»
32.28 . And they say : When cometh this victory ( of yours ) if ye are truthful?
32.28. Wayaqooloona mata hatha alfathu in kuntum sadiqeena
32.29.قُلْ يَوْمَ الْفَتْحِ لَا يَنفَعُ الَّذِينَ كَفَرُوا إِيمَانُهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
32.29. Dis-leur : «Le jour de la victoire, il ne servira à rien aux négateurs de se convertir, et plus aucun délai ne leur sera accordé.»
32.29 . Say ( unto them ) : On the day of the victory the faith of those who disbelieve ( and who then will believe ) will not avail them , neither will they be reprieved .
32.29. Qul yawma alfathi la yanfaAAu allatheena kafaroo eemanuhum wala hum yuntharoona
32.30.فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَانتَظِرْ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ
32.30. Éloigne-toi de ces impies et attends ! Car eux aussi sont dans l'expectative.
32.30 . So withdraw from them ( O Muhammad ) , and await ( the event ) . Lo! they also are awaiting ( it )
32.30. FaaAArid AAanhum waintathir innahum muntathiroona
Search in the Quran
Access suras
Access verses