Menu
Saba
34.6.وَيَرَى الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ الَّذِي أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ الْحَقَّ وَيَهْدِي إِلَى صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ
34.6. et afin aussi que ceux qui ont reçu la science soient persuadés que le Livre qui t'a été révélé exprime bien la vérité et qu'il engage dans la Voie du Tout-Puissant, du Digne de louange.
34.6 . Those who have been given knowledge see that what is revealed unto thee from thy Lord is the truth and leadeth unto the path of the Mighty , the Owner of Praise .
34.6. Wayara allatheena ootoo alAAilma allathee onzila ilayka min rabbika huwa alhaqqa wayahdee ila sirati alAAazeezi alhameedi
34.7.وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَى رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ
34.7. Ceux qui ne croient pas disent : «Voulez-vous que nous vous montrions un homme qui prétend que, lorsque vous serez décomposés et réduits en poussière, vous aurez à connaître une vie nouvelle?
34.7 . Those who disbelieve say : Shall we show you a man who will tell you ( that ) when ye have become dispersed in dust with most complete dispersal , still , even then , ye will be created anew?
34.7. Waqala allatheena kafaroo hal nadullukum AAala rajulin yunabbi-okum itha muzziqtum kulla mumazzaqin innakum lafee khalqin jadeedin
34.8.أَفْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِباً أَم بِهِ جِنَّةٌ بَلِ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ فِي الْعَذَابِ وَالضَّلَالِ الْبَعِيدِ
34.8. S'agit-il d'un mensonge qu'il attribue à Dieu? Ou est-il simplement devenu fou?» Il n'en est rien ! La réalité est que ceux qui ne croient pas à la vie future et qui sont voués au châtiment se trouvent plutôt en plein égarement.
34.8 . Hath he invented a lie concerning Allah , or is there in him a madness? Nay , but those who disbelieve in the Hereafter are in torment and far error .
34.8. Aftara AAala Allahi kathiban am bihi jinnatun bali allatheena la yu/minoona bial-akhirati fee alAAathabi waalddalali albaAAeedi
34.9.أَفَلَمْ يَرَوْا إِلَى مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُم مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِن نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ الْأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفاً مِّنَ السَّمَاءِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِّكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ
34.9. Ne voient-ils donc pas s'étendre autour d'eux, de toutes parts, les Cieux et la Terre? Si Nous le voulons, Nous les ferons engloutir par la terre ou Nous ferons tomber sur eux des blocs du ciel. En vérité, il y a là un signe pour tout serviteur qui veut se repentir.
34.9 . Have they not observed what is before them and what is behind them of the sky and the earth? If We will , We can make the earth swallow them , or cause obliteration from the sky to fall on them . Lo ! herein surely is a portent for every slave who turneth ( to Allah ) repentant .
34.9. Afalam yaraw ila ma bayna aydeehim wama khalfahum mina alssama-i waal-ardi in nasha/ nakhsif bihimu al-arda aw nusqit AAalayhim kisafan mina alssama-i inna fee thalika laayatan likulli AAabdin muneebin
34.10.وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ مِنَّا فَضْلاً يَا جِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُ وَالطَّيْرَ وَأَلَنَّا لَهُ الْحَدِيدَ
34.10. David reçut une insigne grâce de Notre part : «Ô montagnes, faites écho à ses cantiques ! Et vous, oiseaux, reproduisez-en aussi les airs !» Et Nous avons rendu le fer malléable entre ses mains
34.10 . And assuredly We gave David grace from Us , ( saying ) : O ye hills and birds , echo his psalms of praise! And We made the iron supple unto him ,
34.10. Walaqad atayna dawooda minna fadlan ya jibalu awwibee maAAahu waalttayra waalanna lahu alhadeeda
Search in the Quran
Access suras
Access verses