Menu
Al-An'am
6.106.اتَّبِعْ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ لا إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ
6.106. Conforme-toi à ce que t'a révélé ton Seigneur, l'Unique Dieu en dehors de qui il n'y a point de divinité, et éloigne-toi des associateurs
6.106 . Follow that which is inspired in thee from thy Lord ; there is no God save Him ; and turn away from the idolaters .
6.106. IttabiAA ma oohiya ilayka min rabbika la ilaha illa huwa waaAArid AAani almushrikeena
6.107.وَلَوْ شَاء اللّهُ مَا أَشْرَكُواْ وَمَا جَعَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظاً وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ
6.107. qui, si Dieu l'avait voulu, n'auraient adoré que Lui ! Tu n'as pas reçu mission de Nous pour être leur gardien ni pour assurer leur sauvegarde.
6.107 . Had Allah is willed , they had not been idolatrous . We have not set thee as a keeper over them , nor art thou responsible for them .
6.107. Walaw shaa Allahu ma ashrakoo wama jaAAalnaka AAalayhim hafeethan wama anta AAalayhim biwakeelin
6.108.وَلاَ تَسُبُّواْ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللّهِ فَيَسُبُّواْ اللّهَ عَدْواً بِغَيْرِ عِلْمٍ كَذَلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمْ ثُمَّ إِلَى رَبِّهِم مَّرْجِعُهُمْ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
6.108. N'insultez pas ceux qui invoquent d'autres divinités que Dieu, car ils seraient tentés, dans leur ignorance, d'insulter à leur tour Dieu, par esprit de vengeance. C'est ainsi que Nous embellissons aux yeux de chaque peuple ses propres actions. Puis ils retourneront tous à leur Seigneur, qui les informera de leurs actes passés.
6.108 . Revile not those unto whom they pray beside Allah lest they wrongfully revile Allah through ignorance . Thus unto every nation have We made their deed seem fair . Then unto their Lord is their return , and He will tell them what they used to do .
6.108. Wala tasubboo allatheena yadAAoona min dooni Allahi fayasubboo Allaha AAadwan bighayri AAilmin kathalika zayyanna likulli ommatin AAamalahum thumma ila rabbihim marjiAAuhum fayunabbi-ohum bima kanoo yaAAmaloona
6.109.وَأَقْسَمُواْ بِاللّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِن جَاءتْهُمْ آيَةٌ لَّيُؤْمِنُنَّ بِهَا قُلْ إِنَّمَا الآيَاتُ عِندَ اللّهِ وَمَا يُشْعِرُكُمْ أَنَّهَا إِذَا جَاءتْ لاَ يُؤْمِنُونَ
6.109. Ils jurent par Dieu de toute leur force que si un miracle leur était envoyé, ils y croiraient sans hésiter. Dis-leur que les miracles relèvent uniquement de Dieu. Mais qui vous dit que même si un miracle se produisait sous leurs yeux, ils y croiraient pour autant?
6.109 . And they swear a solemn oath by Allah that if there come unto them a portent they will believe therein . Say : Portents are with Allah and ( so is ) that which telleth you that if such came unto them they would not believe .
6.109. Waaqsamoo biAllahi jahda aymanihim la-in jaat-hum ayatun layu/minunna biha qul innama al-ayatu AAinda Allahi wama yushAAirukum annaha itha jaat la yu/minoona
6.110.وَنُقَلِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ وَأَبْصَارَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُواْ بِهِ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَنَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
6.110. Car Nous pourrions en détourner encore leurs cœurs et leurs yeux, comme Nous l'avions fait lorsqu'ils avaient refusé d'y croire la première fois, et Nous les laisserions alors se débattre dans leur aveuglement.
6.110 . We confound their hearts and their eyes . As they believed not therein at the first , We let them wander blindly on in their contumacy .
6.110. Wanuqallibu af-idatahum waabsarahum kama lam yu/minoo bihi awwala marratin wanatharuhum fee tughyanihim yaAAmahoona
Search in the Quran
Access suras
Access verses