6.156.أَن تَقُولُواْ إِنَّمَا أُنزِلَ الْكِتَابُ عَلَى طَآئِفَتَيْنِ مِن قَبْلِنَا وَإِن كُنَّا عَن دِرَاسَتِهِمْ لَغَافِلِينَ
6.156. afin que vous ne disiez point : «Seules deux communautés, avant nous, avaient reçu des Écritures, mais nous n'avons pas pris soin de les étudier» ,
6.156 . Lest ye should say : The Scripture was revealed only to two sects before us , and we in truth were unaware of what they read ;
6.156. An taqooloo innama onzila alkitabu AAala ta-ifatayni min qablina wa-in kunna AAan dirasatihim laghafileena
6.157.أَوْ تَقُولُواْ لَوْ أَنَّا أُنزِلَ عَلَيْنَا الْكِتَابُ لَكُنَّا أَهْدَى مِنْهُمْ فَقَدْ جَاءكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَّبَ بِآيَاتِ اللّهِ وَصَدَفَ عَنْهَا سَنَجْزِي الَّذِينَ يَصْدِفُونَ عَنْ آيَاتِنَا سُوءَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُواْ يَصْدِفُونَ
6.157. ni que vous disiez : «Si nous avions, nous aussi, reçu des Écritures, nous aurions certainement été mieux dirigés que ceux qui nous ont devancés.» Or, voici que votre Seigneur vous envoie une preuve décisive qui constitue à la fois une direction et une bénédiction ! Qui donc est plus injuste que celui qui traite de mensonges les versets de Dieu et qui s'en détourne impudemment? Nous infligerons les pires tourments à ceux qui renient Nos enseignements.
6.157 . Or lest ye should say : If the Scripture had been revealed unto us , we surely had been better guided than are they . Now hath there come unto you a clear proof from your Lord , a guidance and a mercy ; and who doeth greater wrong than he who denieth the revelations of Allah , and turneth away from them? We award unto those who turn away from Our revelations an evil doom because of their aversion .
6.157. Aw taqooloo law anna onzila AAalayna alkitabu lakunna ahda minhum faqad jaakum bayyinatun min rabbikum wahudan warahmatun faman athlamu mimman kaththaba bi-ayati Allahi wasadafa AAanha sanajzee allatheena yasdifoona AAan ayatina soo-a alAAathabi bima kanoo yasdifoona
6.158.هَلْ يَنظُرُونَ إِلاَّ أَن تَأْتِيهُمُ الْمَلآئِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ رَبُّكَ أَوْ يَأْتِيَ بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ يَوْمَ يَأْتِي بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ لاَ يَنفَعُ نَفْساً إِيمَانُهَا لَمْ تَكُنْ آمَنَتْ مِن قَبْلُ أَوْ كَسَبَتْ فِي إِيمَانِهَا خَيْراً قُلِ انتَظِرُواْ إِنَّا مُنتَظِرُونَ
6.158. Qu'attendent-ils au juste? Que les anges, ou ton Seigneur Lui-même, ou quelques-uns de Ses signes viennent à eux? Mais le jour où un des signes de ton Seigneur se manifestera, la profession de foi ne sera plus d'aucune utilité pour celui qui n'aura pas cru auparavant, ou qui, tout en ayant la foi, n'aura pas accompli de bonnes œuvres. Dis-leur : «Attendez donc ! Nous aussi, nous attendons.»
6.158 . Wait they , indeed , for nothing less than that the angels should come unto them , or thy Lord should come , or there should come one of the portents from thy Lord? In the day when one of the portents from they Lord cometh , its belief availeth naught a soul which theretofore believed not , nor in its belief earned good ( by works ) . Say : Wait ye! Lo! We ( too ) are waiting .
6.158. Hal yanthuroona illa an ta/tiyahumu almala-ikatu aw ya/tiya rabbuka aw ya/tiya baAAdu ayati rabbika yawma ya/tee baAAdu ayati rabbika la yanfaAAu nafsan eemanuha lam takun amanat min qablu aw kasabat fee eemaniha khayran quli intathiroo inna muntathiroona
6.159.إِنَّ الَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمْ وَكَانُواْ شِيَعاً لَّسْتَ مِنْهُمْ فِي شَيْءٍ إِنَّمَا أَمْرُهُمْ إِلَى اللّهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُواْ يَفْعَلُونَ
6.159. Tu n'es nullement responsable de ceux qui provoquent des scissions dans leur religion pour former des sectes dissidentes. Leur sort ne dépend que de Dieu qui les mettra, le moment venu, en face de leurs œuvres.
6.159 . Lo! As for those who sunder their religion and become schismatics , no concern at all hast thou with them . Their case will go to Allah , who then will tell them what they used to do .
6.159. Inna allatheena farraqoo deenahum wakanoo shiyaAAan lasta minhum fee shay-in innama amruhum ila Allahi thumma yunabbi-ohum bima kanoo yafAAaloona
6.160.مَن جَاء بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ عَشْرُ أَمْثَالِهَا وَمَن جَاء بِالسَّيِّئَةِ فَلاَ يُجْزَى إِلاَّ مِثْلَهَا وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ
6.160. Celui qui se présentera alors avec une bonne action en sera récompensé au décuple, tandis que celui qui se présentera avec une mauvaise action n'en sera rétribué que par un châtiment équivalent. Et aucun d'eux ne sera lésé.
6.160 . Whoso bringeth a good deed will receive tenfold the like thereof , while whoso bringeth an ill deed will be awarded but the like thereof ; and they will not be wronged .
6.160. Man jaa bialhasanati falahu AAashru amthaliha waman jaa bialssayyi-ati fala yujza illa mithlaha wahum la yuthlamoona