18.66.قَالَ لَهُ مُوسَى هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْداً
18.66. Moïse lui dit : «Puis-je te suivre pour que tu m'enseignes un peu de la sagesse à laquelle tu as été initié?»
18.66 . Moses said unto him : May I follow thee , to the end that thou mayst teach me right conduct of that which thou hast been taught?
18.66. Qala lahu moosa hal attabiAAuka AAala an tuAAallimani mimma AAullimta rushdan
18.67.قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْراً
18.67. – «Tu n'aurais jamais assez de patience, répondit l'inconnu, pour rester en ma compagnie,
18.67 . He said : Lo! thou canst not bear with me .
18.67. Qala innaka lan tastateeAAa maAAiya sabran
18.68.وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْراً
18.68. car comment pourrais-tu assister, sans manifester ta curiosité, à des choses dont tu ne saisiras pas le sens?»
18.68 . How canst thou bear with that whereof thou canst not compass any knowledge?
18.68. Wakayfa tasbiru AAala ma lam tuhit bihi khubran
18.69.قَالَ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ صَابِراً وَلَا أَعْصِي لَكَ أَمْراً
18.69. Moïse lui répondit : «Tu trouveras, s'il plaît à Dieu, en moi un homme toujours patient, et je ne te désobéirai point.»
18.69 . He said : Allah willing , thou , shalt find me patient and I shall not in aught gainsay thee :
18.69. Qala satajidunee in shaa Allahu sabiran wala aAAsee laka amran
18.70.قَالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلَا تَسْأَلْنِي عَن شَيْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْراً
18.70. – «Eh bien, dit le personnage, si tu me suis, ne m'interroge sur rien ! Attends que je t'en parle le premier !»
18.70 . He said : Well , if thou go with me , ask me not concerning aught till I myself mention of it unto thee .
18.70. Qala fa-ini ittabaAAtanee fala tas-alnee AAan shay-in hatta ohditha laka minhu thikran