Menu
Ta-ha
20.91.قَالُوا لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَى
20.91. – «Nous ne cesserons pas de l'adorer, avaient-ils répliqué, tant que Moïse ne sera pas de retour parmi nous !»
20.91 . They said : We shall by no means cease to be its votaries till Moses return unto us .
20.91. Qaloo lan nabraha AAalayhi AAakifeena hatta yarjiAAa ilayna moosa
20.92.قَالَ يَا هَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا
20.92. Dès son retour, Moïse s'adressa à son frère : «Ô Aaron ! Qui t'a empêché, lorsque tu les as vus prendre le chemin de l'erreur,
20.92 . He ( Moses ) said : O Aaron! What held thee back when thou didst see them gone astray ,
20.92. Qala ya haroonu ma manaAAaka ith raaytahum dalloo
20.93.أَلَّا تَتَّبِعَنِ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِي
20.93. de me rejoindre? Est-ce par désobéissance à mes ordres?»
20.93 . That thou followedst me not? Hast thou then disobeyed my order?
20.93. Alla tattabiAAani afaAAasayta amree
20.94.قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي وَلَا بِرَأْسِي إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِي
20.94. – «Ô fils de ma mère, dit Aaron, ne me prends ni par la barbe ni par la tête. J'ai simplement craint que tu ne m'accuses d'avoir jeté la discorde entre les fils d'Israël et de n'avoir pas observé tes recommandations.»
20.94 . He said : O son of my mother! Clutch not my beard nor my head! I feared lest thou shouldst say : Thou hast caused division among the Children of Israel , and hast not waited for my word .
20.94. Qala yabnaomma la ta/khuth bilihyatee wala bira/see innee khasheetu an taqoola farraqta bayna banee isra-eela walam tarqub qawlee
20.95.قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ
20.95. – «Et toi, Samaritain, dit Moïse, quelle raison t'a poussé à agir ainsi?»
20.95 . ( Moses ) said : And what has thou to say , O Samiri?
20.95. Qala fama khatbuka ya samiriyyu
Search in the Quran
Access suras
Access verses