Menu
Ta-ha
20.131.وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجاً مِّنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيَاةِ الدُّنيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَى
20.131. Ne porte pas tes regards vers les jouissances éphémères que Nous avons accordées à certains groupes d'entre eux. Ce n'est là que le vain clinquant de ce monde, destiné à les mettre à l'épreuve. Mais les biens que ton Seigneur te réserve sont meilleurs et plus durables.
20.131 . And strain not thine eyes toward that which We cause some wedded pairs among them to enjoy , the flower of the life of the world , that We may try them thereby . The provision of thy Lord is better and more lasting .
20.131. Wala tamuddanna AAaynayka ila ma mattaAAna bihi azwajan minhum zahrata alhayati alddunya linaftinahum feehi warizqu rabbika khayrun waabqa
20.132.وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلَاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا لَا نَسْأَلُكَ رِزْقاً نَّحْنُ نَرْزُقُكَ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَى
20.132. Recommande la salât à ta famille ! Et toi-même, persévère dans la salât ! Nous ne te réclamons aucun bien, c'est Nous qui t'en accorderons. Le meilleur destin est réservé aux gens pieux.
20.132 . And enjoin upon thy people worship , and be constant therein . We ask not of thee a provision : We provide for thee . And the sequel is for righteousness .
20.132. Wa/mur ahlaka bialssalati waistabir AAalayha la nas-aluka rizqan nahnu narzuquka waalAAaqibatu lilttaqwa
20.133.وَقَالُوا لَوْلَا يَأْتِينَا بِآيَةٍ مِّن رَّبِّهِ أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِي الصُّحُفِ الْأُولَى
20.133. Les négateurs disent : «Que ne nous montre-t-il un miracle de la part de son Seigneur?» Mais n'ont-ils pas déjà reçu une preuve évidente dans les Écritures antérieures?
20.133 . And they say : If only he would bring us a miracle from his Lord! Hath there not come unto them the proof of what is in the former Scriptures?
20.133. Waqaloo lawla ya/teena bi-ayatin min rabbihi awa lam ta/tihim bayyinatu ma fee alssuhufi al-oola
20.134.وَلَوْ أَنَّا أَهْلَكْنَاهُم بِعَذَابٍ مِّن قَبْلِهِ لَقَالُوا رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولاً فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَى
20.134. Si Nous avions laissé s'abattre sur eux Notre châtiment avant de leur révéler ce Coran, ils n'auraient pas manqué de dire : «Seigneur ! Que ne nous as-Tu envoyé un prophète? Nous aurions alors suivi Tes enseignements au lieu de tomber dans l'opprobre et l'avilissement.»
20.134 . And if We had destroyed them with some punishment before it , they would assuredly have said : Our Lord! If only Thou hadst sent unto us a messenger , so that we might have followed Thy revelations before we were ( thus ) humbled and disgraced!
20.134. Walaw anna ahlaknahum biAAathabin min qablihi laqaloo rabbana lawla arsalta ilayna rasoolan fanattabiAAa ayatika min qabli an nathilla wanakhza
20.135.قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَابُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهْتَدَى
20.135. Réponds-leur : «Nous sommes tous dans l'attente. Attendez donc, vous aussi, et vous saurez bientôt ceux qui sont les bien-guidés et qui sont sur la bonne voie.»
20.135 . Say : Each is awaiting ; so await ye! Ye will come to know who are the owners of the path of equity , and who is right .
20.135. Qul kullun mutarabbisun fatarabbasoo fasataAAlamoona man as-habu alssirati alssawiyyi wamani ihtada
Search in the Quran
Access suras
Access verses