Menu
Al-Qasas
28.61.أَفَمَن وَعَدْنَاهُ وَعْداً حَسَناً فَهُوَ لَاقِيهِ كَمَن مَّتَّعْنَاهُ مَتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
28.61. Celui à qui Nous avons fait une belle promesse, dont il verra à coup sûr l'accomplissement, peut-il être comparé à celui à qui Nous avons accordé quelques brèves jouissances de ce bas monde et qui aura, ensuite, des comptes à rendre au Jour de la Résurrection?
28.61 . Is he whom We have promised a fair promise which he will find ( true ) like him whom We suffer to enjoy awhile the comfort of the life of the world , then on the Day of Resurrection he will be of those arraigned?
28.61. Afaman waAAadnahu waAAdan hasanan fahuwa laqeehi kaman mattaAAnahu mataAAa alhayati alddunya thumma huwa yawma alqiyamati mina almuhdareena
28.62.وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
28.62. Le jour où Dieu les appellera, Il leur dira : «Où sont donc ceux que vous prétendiez être Mes associés?»
28.62 . On the Day when He will call unto them and say : Where are My partners whom ye imagined?
28.62. Wayawma yunadeehim fayaqoolu ayna shuraka-iya allatheena kuntum tazAAumoona
28.63.قَالَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ رَبَّنَا هَؤُلَاء الَّذِينَ أَغْوَيْنَا أَغْوَيْنَاهُمْ كَمَا غَوَيْنَا تَبَرَّأْنَا إِلَيْكَ مَا كَانُوا إِيَّانَا يَعْبُدُونَ
28.63. Alors ceux qui auront mérité le châtiment diront : «Seigneur ! Voilà ceux que nous avons égarés comme nous nous sommes égarés nous-mêmes. Nous les désavouons devant Toi. Ce n'est pas nous qu'ils adoraient !»
28.63 . Those concerning whom the Word will have come true will say : Our Lord! These are they whom we led astray . We led them astray even as we ourselves were astray . We declare our innocence before Thee : us they never worshipped
28.63. Qala allatheena haqqa AAalayhimu alqawlu rabbana haola-i allatheena aghwayna aghwaynahum kama ghawayna tabarra/na ilayka ma kanoo iyyana yaAAbudoona
28.64.وَقِيلَ ادْعُوا شُرَكَاءكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَرَأَوُا الْعَذَابَ لَوْ أَنَّهُمْ كَانُوا يَهْتَدُونَ
28.64. Et on dira aux négateurs : «Appelez vos associés !» Et ils les appelleront sans recevoir de réponse. Alors, mis en face du châtiment, ils regretteront de n'avoir pas suivi le droit chemin.
28.64 . And it will be said : Cry unto your ( so called ) partners ( of Allah ) . And they will cry unto them , and they will give no answer unto them , and they will see the Doom . Ah , if they had but been guided!
28.64. Waqeela odAAoo shurakaakum fadaAAawhum falam yastajeeboo lahum waraawoo alAAathaba law annahum kanoo yahtadoona
28.65.وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَا أَجَبْتُمُ الْمُرْسَلِينَ
28.65. Le jour où Dieu les appellera, Il leur demandera : «Qu'avez-vous répondu aux prophètes?»
28.65 . And on the Day when He will call unto them and say : What answer gave ye to the messengers?
28.65. Wayawma yunadeehim fayaqoolu matha ajabtumu almursaleena
Search in the Quran
Access suras
Access verses