Menu
Al-Ankabut
29.61.وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ فَأَنَّى يُؤْفَكُونَ
29.61. Si tu leur demandes : «Qui a créé les Cieux et la Terre? Qui a assujetti le Soleil et la Lune?», ils répondront sûrement : «C'est Dieu !» Pourquoi alors se détournent-ils de Lui?
29.61 . And if thou wert to ask them : Who created the heavens and the earth , and constrained the sun and the moon ( to their appointed work ) ? they would say : Allah . How then are they turned away?
29.61. Wala-in saaltahum man khalaqa alssamawati waal-arda wasakhkhara alshshamsa waalqamara layaqoolunna Allahu faanna yu/fakoona
29.62.اللَّهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَهُ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
29.62. N'est-ce pas Dieu qui prodigue Ses richesses ou les mesure à qui Il veut parmi Ses créatures, et dont la science englobe toute chose?
29.62 . Allah maketh the provision wide for whom He will of His bondmen , and straiteneth it for whom ( He will ) . Lo! Allah is Aware of all things .
29.62. Allahu yabsutu alrrizqa liman yashao min AAibadihi wayaqdiru lahu inna Allaha bikulli shay-in AAaleemun
29.63.وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّن نَّزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ مِن بَعْدِ مَوْتِهَا لَيَقُولُنَّ اللَّهُ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ
29.63. Et si tu leur demandes : «Qui fait tomber l'eau du ciel pour revivifier la terre après sa mort?», ils répondront sûrement : «C'est Dieu !» Dis : «Louange à Dieu !» Mais la plupart d'entre eux ne raisonnent pas !
29.63 . And if thou wert to ask them : Who causeth water to come down from the sky , and therewith reviveth the earth after its death? they verily would say : Allah . Say : Praise be to Allah! But most of them have no sense .
29.63. Wala-in saaltahum man nazzala mina alssama-i maan faahya bihi al-arda min baAAdi mawtiha layaqoolunna Allahu quli alhamdu lillahi bal aktharuhum la yaAAqiloona
29.64.وَمَا هَذِهِ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا لَهْوٌ وَلَعِبٌ وَإِنَّ الدَّارَ الْآخِرَةَ لَهِيَ الْحَيَوَانُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
29.64. La vie d'ici-bas n'est que jeu et divertissement, alors que la véri-table vie est celle de la vie future. Mais les hommes le savent-ils?
29.64 . This life of the world is but a pastime and a game . Lo! the home of the Hereafter that is Life , if they but knew .
29.64. Wama hathihi alhayatu alddunya illa lahwun walaAAibun wa-inna alddara al-akhirata lahiya alhayawanu law kanoo yaAAlamoona
29.65.فَإِذَا رَكِبُوا فِي الْفُلْكِ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَى الْبَرِّ إِذَا هُمْ يُشْرِكُونَ
29.65. Quand ils se trouvent à bord d'un bateau, c'est Dieu qu'ils invoquent, en Lui vouant un culte sans partage. Mais dès que Dieu les sauve en les ramenant sur la terre ferme, ils ne tardent pas à Lui donner des associés.
29.65 . And when they mount upon the ships they pray to Allah , making their faith pure for Him only , but when He bringeth them safe to land , behold! they ascribe partners ( unto Him ) ,
29.65. Fa-itha rakiboo fee alfulki daAAawoo Allaha mukhliseena lahu alddeena falamma najjahum ila albarri itha hum yushrikoona
Search in the Quran
Access suras
Access verses