37.46.بَيْضَاء لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ
37.46. limpide et d'une saveur exquise,
37.46 . White , delicious to the drinkers ,
37.46. Baydaa laththatin lilshsharibeena
37.47.لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
37.47. qui ne provoque ni ivresse ni malaise.
37.47 . Wherein there is no headache nor are they made mad thereby .
37.47. La feeha ghawlun wala hum AAanha yunzafoona
37.48.وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
37.48. Et ils auront auprès d'eux leurs épouses aux grands yeux, au regard chaste,
37.48 . And with them are those of modest gaze , with lovely eyes ,
37.48. WaAAindahum qasiratu alttarfi AAeenun
37.49.كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
37.49. et au teint d'une blancheur immaculée.
37.49 . ( Pure ) as they were hidden eggs ( of the ostrich ) .
37.49. Kaannahunna baydun maknoonun
37.50.فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ
37.50. Puis, se tournant les uns vers les autres, ils se poseront des questions,
37.50 . And some of them draw near unto others , mutually questioning .
37.50. Faaqbala baAAduhum AAala baAAdin yatasaaloona