43.61.وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
43.61. En vérité, il sera un signe certain de l'Heure. N'ayez nul doute à ce sujet et suivez-Moi ! C'est là la Voie de la rectitude !
43.61 . And lo! verily there is knowledge of the Hour . So doubt ye not concerning it , but follow Me . This is the right path .
43.61. Wa-innahu laAAilmun lilssaAAati fala tamtarunna biha waittabiAAooni hatha siratun mustaqeemun
43.62.وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
43.62. Que Satan ne vous en détourne pas, car il est votre ennemi déclaré !
43.62 . And let not Satan turn you aside . Lo! he is an open enemy for you .
43.62. Wala yasuddannakumu alshshaytanu innahu lakum AAaduwwun mubeenun
43.63.وَلَمَّا جَاء عِيسَى بِالْبَيِّنَاتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِالْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
43.63. Lorsque Jésus se présenta aux hommes, nanti de preuves évidentes , il leur dit : «Je vous apporte la sagesse et je viens vous éclairer sur certaines questions qui vous divisent. Craignez donc Dieu et obéissez-moi !
43.63 . When Jesus came with clear proofs ( of Allah ' s sovereignty ) , he said : I have come unto you with wisdom , and to make plain some of that concerning which ye differ . So keep your duty to Allah , and obey me .
43.63. Walamma jaa AAeesa bialbayyinati qala qad ji/tukum bialhikmati wali-obayyina lakum baAAda allathee takhtalifoona feehi faittaqoo Allaha waateeAAooni
43.64.إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
43.64. Dieu, en vérité, est mon Maître et le vôtre. Adorez-Le ! Voilà le droit chemin.»
43.64 . Lo! Allah , He is my Lord and your Lord . So worship Him . This is a right path .
43.64. Inna Allaha huwa rabbee warabbukum faoAAbudoohu hatha siratun mustaqeemun
43.65.فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ
43.65. Mais les factions divergèrent entre elles. Malheur aux infidèles du châtiment d'un jour douloureux !
43.65 . But the factions among them differed . Then woe unto those who do wrong from the doom of a painful day .
43.65. Faikhtalafa al-ahzabu min baynihim fawaylun lillatheena thalamoo min AAathabi yawmin aleemin