56.6.فَكَانَتْ هَبَاء مُّنبَثّاً
56.6. et réduites à de la poussière disséminée,
56.6 . So that they become a scattered dust ,
56.6. Fakanat habaan munbaththan
56.7.وَكُنتُمْ أَزْوَاجاً ثَلَاثَةً
56.7. vous serez alors répartis en trois catégories :
56.7 . And ye will be three kinds :
56.7. Wakuntum azwajan thalathatan
56.8.فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
56.8. celle des gens de la dextre, qui formera le groupe des bienheureux ,
56.8 . ( First ) those on the right hand ; what of those on the right hand?
56.8. Faas-habu almaymanati ma as-habu almaymanati
56.9.وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
56.9. celle des gens de la sénestre, qui formera le groupe des malheureux ,
56.9 . And ( then ) those on the left hand ; what of those on the left hand?
56.9. Waas-habu almash-amati ma as-habu almash-amati
56.10.وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ
56.10. et les devanciers qui seront, eux, les premiers
56.10 . And the foremost in the race , the foremost in the race :
56.10. Waalssabiqoona alssabiqoona