56.21.وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
56.21. ainsi que toute viande d'oiseaux dont ils auront envie.
56.21 . And flesh of fowls that they desire
56.21. Walahmi tayrin mimma yashtahoona
56.22.وَحُورٌ عِينٌ
56.22. Là, ils auront pour épouses des femmes aux yeux grands et noirs,
56.22 . And ( there are ) fair ones with wide , lovely eyes ,
56.22. Wahoorun AAeenun
56.23.كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
56.23. aussi belles que des perles soigneusement enchâssées,
56.23 . Like unto hidden pearls ,
56.23. Kaamthali allu/lui almaknooni
56.24.جَزَاء بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
56.24. en récompense de leurs actions passées.
56.24 . Reward for what they used do .
56.24. Jazaan bima kanoo yaAAmaloona
56.25.لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْواً وَلَا تَأْثِيماً
56.25. Là, ils n'entendront ni parole frivole ni obscénité,
56.25 . There hear they no vain speaking nor recrimination
56.25. La yasmaAAoona feeha laghwan wala ta/theeman