Menu
Al-Anfal
8.51.ذَلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ اللّهَ لَيْسَ بِظَلاَّمٍ لِّلْعَبِيدِ
8.51. en expiation des fautes que vous avez commises ! Dieu n'est point injuste envers Ses créatures.»
8.51 . This is for that which your own hands have sent before ( to the Judgment ) , and ( know ) that Allah is not a tyrant to His slaves .
8.51. Thalika bima qaddamat aydeekum waanna Allaha laysa bithallamin lilAAabeedi
8.52.كَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَفَرُواْ بِآيَاتِ اللّهِ فَأَخَذَهُمُ اللّهُ بِذُنُوبِهِمْ إِنَّ اللّهَ قَوِيٌّ شَدِيدُ الْعِقَابِ
8.52. Et il en fut de même des gens de Pharaon, ainsi que de ceux qui, avant eux, avaient nié les signes de Dieu, et que Dieu a anéantis en punition de leurs péchés, car Il est Fort et Implacable quand Il sévit.
8.52 . ( Their way is ) as the way of Pharaoh ' s folk and those before them ; they disbelieved the revelations of Allah , and Allah took them in their sins . Lo! Allah is Strong , severe in punishment .
8.52. Kada/bi ali firAAawna waallatheena min qablihim kafaroo bi-ayati Allahi faakhathahumu Allahu bithunoobihim inna Allaha qawiyyun shadeedu alAAiqabi
8.53.ذَلِكَ بِأَنَّ اللّهَ لَمْ يَكُ مُغَيِّراً نِّعْمَةً أَنْعَمَهَا عَلَى قَوْمٍ حَتَّى يُغَيِّرُواْ مَا بِأَنفُسِهِمْ وَأَنَّ اللّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
8.53. C'est que, en effet, Dieu ne modifie en rien les bienfaits dont Il gratifie un peuple qu'autant que ce peuple modifie lui-même son comportement, car Dieu est Audient et Omniscient.
8.53 . That is because Allah never changeth the grace He hath bestowed on any people until they first change that which is in their hearts , and ( that is ) because Allah is Hearer , Knower .
8.53. Thalika bi-anna Allaha lam yaku mughayyiran niAAmatan anAAamaha AAala qawmin hatta yughayyiroo ma bi-anfusihim waanna Allaha sameeAAun AAaleemun
8.54.كَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَذَّبُواْ بآيَاتِ رَبِّهِمْ فَأَهْلَكْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَغْرَقْنَا آلَ فِرْعَونَ وَكُلٌّ كَانُواْ ظَالِمِينَ
8.54. Et il en fut de même des gens de Pharaon, ainsi que de ceux qui avaient auparavant renié les signes de leur Seigneur et que Nous avons fait périr en punition de leurs péchés. Et Nous avons fait engloutir les gens de Pharaon, car ils ont été tous coupables.
8.54 . ( Their way is ) as the way of Pharoah ' s folk and those before them ; they denied the revelations of their Lord , so We destroyed them in their sins . And We drowned the folk of Pharaoh . All were evil doers .
8.54. Kada/bi ali firAAawna waallatheena min qablihim kaththaboo bi-ayati rabbihim faahlaknahum bithunoobihim waaghraqna ala firAAawna wakullun kanoo thalimeena
8.55.إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِندَ اللّهِ الَّذِينَ كَفَرُواْ فَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
8.55. Les plus viles créatures pour Dieu sont les infidèles obstinément réfractaires à la foi
8.55 . Lo! the worst of beasts in Allah ' s sight are the ungrateful who will not believe ;
8.55. Inna sharra alddawabbi AAinda Allahi allatheena kafaroo fahum la yu/minoona
Search in the Quran
Access suras
Access verses