Menu
Al-Muminun
23.81.بَلْ قَالُوا مِثْلَ مَا قَالَ الْأَوَّلُونَ
23.81. Hélas ! Ils continuent à ressasser les mêmes propos que leurs devanciers.
23.81 . Nay , but they say the like of that which said the men of old ;
23.81. Bal qaloo mithla ma qala al-awwaloona
23.82.قَالُوا أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَاباً وَعِظَاماً أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
23.82. «Quoi? Une fois morts, disent-ils, et réduits en os et en poussière, serons-nous ressuscités?
23.82 . They say : When we are dead and have become ( mere dust and bones , shall we then , forsooth , be raised again?
23.82. Qaloo a-itha mitna wakunna turaban waAAithaman a-inna lamabAAoothoona
23.83.لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا هَذَا مِن قَبْلُ إِنْ هَذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
23.83. C'est ce qui nous a été promis, auparavant, à nous et à nos ancêtres. Ce ne sont là que des fables anciennes !»
23.83 . We were already promised this , we and our forefathcrs . Lo! this is naught but fables of the men of old .
23.83. Laqad wuAAidna nahnu waabaona hatha min qablu in hatha illa asateeru al-awwaleena
23.84.قُل لِّمَنِ الْأَرْضُ وَمَن فِيهَا إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
23.84. Demande-leur : «À qui appartiennent la Terre et ceux qui y vivent? Dites-le, si vous le savez !»
23.84 . Say : Unto Whom ( belongeth ) the earth and whosoever is therein , if ye have knowledge?
23.84. Qul limani al-ardu waman feeha in kuntum taAAlamoona
23.85.سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
23.85. – «Ils appartiennent à Dieu», répondront-ils. Dis-leur alors : «Que ne pouvez-vous donc vous en souvenir?»
23.85 . They will say : Unto Allah . Say : Will ye not then remember?
23.85. Sayaqooloona lillahi qul afala tathakkaroona
Search in the Quran
Access suras
Access verses