38.71.إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَراً مِن طِينٍ
38.71. Lorsque ton Seigneur dit aux anges : «Je vais créer un être humain à partir de l'argile.
38.71 . When thy Lord said unto the angels : lo! I am about to create a mortal out of mire ,
38.71. Ith qala rabbuka lilmala-ikati innee khaliqun basharan min teenin
38.72.فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ
38.72. Une fois que Je lui aurai donné sa forme définitive et l'aurai animé de Mon souffle, vous vous prosternerez devant lui.»
38.72 . And when I have fashioned him and breathed into him of My spirit , then fall down before him prostrate ,
38.72. Fa-itha sawwaytuhu wanafakhtu feehi min roohee faqaAAoo lahu sajideena
38.73.فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
38.73. Tous les anges, sans exception, se prosternèrent,
38.73 . The angels fell down prostrate , every one .
38.73. Fasajada almala-ikatu kulluhum ajmaAAoona
38.74.إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنْ الْكَافِرِينَ
38.74. seul Satan refusa par orgueil d'obéir, se rangeant ainsi du côté des rebelles.
38.74 . Saving Iblis , he was scornful and became one of the disbelievers .
38.74. Illa ibleesa istakbara wakana mina alkafireena
38.75.قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْعَالِينَ
38.75. «Ô Satan, dit le Seigneur, qui t'a empêché de te prosterner devant l'être que J'ai créé de Mes mains? Est-ce par orgueil ou te considères-tu supérieur à lui?»
38.75 . He said : O Iblis! What hindereth thee from falling prostrate before that which I have created with both My hands? Art thou too proud or art thou of the high
38.75. Qala ya ibleesu ma manaAAaka an tasjuda lima khalaqtu biyadayya astakbarta am kunta mina alAAaleena