56.81.أَفَبِهَذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
56.81. Est-ce qu'un pareil Livre mérite d'être traité avec tiédeur?
56.81 . Is it this Statement that ye scorn ,
56.81. Afabihatha alhadeethi antum mudhinoona
56.82.وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
56.82. Est-ce pour vous une façon de remercier Dieu que de traiter le Coran d'imposture?
56.82 . And make denial thereof your livelihood?
56.82. WatajAAaloona rizqakum annakum tukaththiboona
56.83.فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
56.83. Lorsque l'âme d'un moribond est sur le point de quitter son corps,
56.83 . Why , then , when ( the soul ) cometh up to the throat ( of the dying )
56.83. Falawla itha balaghati alhulqooma
56.84.وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
56.84. en votre présence,
56.84 . And ye are at that moment looking
56.84. Waantum heena-ithin tanthuroona
56.85.وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَكِن لَّا تُبْصِرُونَ
56.85. Nous serons plus près de lui que vous qui l'entourez, sans que vous puissiez vous en apercevoir.
56.85 . And We are nearer unto him than ye are , but ye see not
56.85. Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakin la tubsiroona